| They were primarily attributed to the police authorities, the army and paramilitary groups. | Ответственность за эти случаи возлагалась главным образом на полицейские власти, армию и военизированные группы. | 
| In 17 cases, the authorities had not been able to identify the person concerned. | В 17 случаях власти не смогли установить личность соответствующих лиц. | 
| The Government informed the Working Group that the authorities are continuing their investigations to ascertain the whereabouts of the disappeared persons. | Правительство проинформировало Рабочую группу о том, что власти продолжают проведение расследования в целях установления местонахождения исчезнувших лиц. | 
| Costa Rican municipal authorities shall not issue new licences or renew existing ones for such activities if the aforementioned registration requirement has not been met. | Муниципальные власти страны не могут выдавать новые или продлевать действующие лицензии на такую деятельность без соблюдения указанного требования о регистрации. | 
| Whenever the customs authorities detect the entry or departure of this type of goods, they notify the competent authority. | Когда таможенная служба выявляет случаи ввоза или вывоза предметов такого рода, она информирует об этом соответствующие власти. | 
| Indeed, the Government explained that the postponement had been initiated by the Chechen authorities. | Правительство пояснило, что о такой отсрочке просили чеченские власти. | 
| Following the October 2002 hostage crisis, the federal authorities reiterated their determination to close all tented camps in Ingushetia. | После захвата заложников в октябре 2002 года федеральные власти вновь подтвердили свое намерение закрыть все палаточные лагеря в Ингушетии. | 
| In September 2003, the authorities decided to close one of the tented camps in Ingushetia that the Representative had visited. | В сентябре 2003 года власти решили закрыть один из палаточных лагерей в Ингушетии, который посетил Представитель. | 
| Many have been labelled "terrorists" by State authorities and perceived as a threat to the integrity of the State. | Государственные власти называли многих из них "террористами" и воспринимали как угрозу целостности государства. | 
| The authorities continued to use excessive force in 2004 to disperse demonstrations. | В 2004 году власти продолжали использовать для разгона демонстраций чрезмерную силу. | 
| He asked for a thorough investigation and appealed to the authorities to listen to the people and to be responsive to their concerns. | Он просил провести тщательное расследование и призвал власти прислушиваться к голосу народа и чутко реагировать на его проблемы. | 
| The team received full cooperation from the Sudanese authorities and was able to carry out the mission independently. | Суданские власти оказали группе полное содействие, и она смогла провести свою миссию независимо. | 
| The United States authorities, in their comments, state that action has been taken when proved excesses have occurred. | В своих соображениях власти Соединенных Штатов указывают, что меры принимаются в случаях, когда имеются доказательства допущенных эксцессов. | 
| In their comments, the United States authorities stated that they were particularly concerned about these allegations which they considered extreme and inconsistent with other reports. | В своих соображениях власти Соединенных Штатов заявили, что они особенно обеспокоены этими утверждениями, которые, по их мнению, являются чрезмерными и не согласуются с другими сообщениями. | 
| In their comments, the United States authorities stated that holy sites are being misused by forces attacking the Coalition. | В своих соображениях власти Соединенных Штатов заявили, что святые места используются не по назначению силами, совершающими нападения на коалицию. | 
| According to the source, these activities, financed with aid from abroad, were regarded with suspicion by the authorities. | Согласно источнику, власти отнеслись с подозрением к этой деятельности, финансируемой при поддержке из-за рубежа. | 
| He has received only cheap and basic medicines from the prison authorities and has been denied proper medical treatment for his hepatitis. | Тюремные власти снабжают его только дешевыми и элементарными лекарствами, и ему не разрешают пройти должное медицинское лечение от гепатита, которым он страдает. | 
| The Working Group thanks the authorities for their full cooperation during its visit. | Рабочая группа благодарит власти за их всестороннее сотрудничество в ходе ее поездки. | 
| The Working Group wishes to stress the cooperation of the Government and the official authorities met during this visit. | Рабочая группа хотела бы подчеркнуть, что правительство и официальные власти оказывали ей сотрудничество во время пребывания в стране. | 
| Moreover, even where the laws or judicial institutions are adequate to address the task, authorities sometimes resist their implementation. | Кроме того, даже когда законы или судебные учреждения способны регулировать эти вопросы, власти нередко сопротивляются выполнению принятых решений. | 
| They can influence the political agenda and act as a bridge between different parts of society, including State authorities. | Они могут влиять на политический курс и служить связующим звеном между различными слоями общества, включая государственные власти. | 
| Technical difficulties in finding the offender should not discourage authorities from regulating the use of the Internet to propagate racist messages. | Технические трудности, связанные с поиском нарушителей, не должны удерживать органы власти от борьбы против использования Интернета для пропаганды расистских идей. | 
| The second communication concerned reports about associations of families of the disappeared who could not obtain legal registration from the Algerian authorities. | Второе сообщение касалось информации об ассоциациях семей исчезнувших лиц, которые не могли добиться от органов власти Алжира законной регистрации. | 
| In any case, water should certainly be the subject of regulation and supervision by public authorities. | В любом случае вода должна являться предметом нормативного регулирования и контроля со стороны государственных органов власти. | 
| That is supported by reports from the Afghan authorities of the destruction of some 100 rudimentary heroin manufacturing laboratories in the period 2003-2004. | Это подтверждается афганскими органами власти в их сообщениях об уничтожении в 2003 - 2004 годы около 100 примитивных лабораторий по изготовлению героина. |