| The fifth country programme was a balanced and objective document and national authorities would make every effort to implement the programme. | Пятая страновая программа является сбалансированным и объективным документом, и национальные власти сделают все, чтобы выполнить эту программу. |
| The Security Council condemns the fact that General Cedras and the military authorities have not so far fulfilled their obligations under that Agreement. | Совет Безопасности осуждает тот факт, что генерал Седра и военные власти до сих пор не выполнили свои обязательства по этому соглашению. |
| The Lebanese authorities are currently undertaking a survey of the properties used by UNIFIL, with a view to determining the level of reimbursement. | Ливанские власти в настоящее время рассматривают вопрос о собственности, используемой ВСООНЛ, с целью определения размера компенсации. |
| Those authorities rendered important assistance to UNIFIL in connection with the resumption of troop rotations through Beirut. | Эти власти оказали важную помощь ВСООНЛ в связи с возобновлением замены личного состава через Бейрут. |
| They further call upon the authorities in Dushanbe to assist in the return and reintegration of Tajiks who have fled the civil war. | Они далее призывают власти в Душанбе содействовать возвращению и реинтеграции таджиков, бежавших от гражданской войны. |
| However, in expressing substantial reservations on the compromise, the POLISARIO authorities proposed several amendments to the text. | Однако наряду с существенными оговорками в отношении компромисса власти ПОЛИСАРИО предложили несколько поправок к его тексту. |
| In all three cases the Yugoslav border authorities acted according to the rules of service. | Во всех этих трех случаях югославские пограничные власти действовали в соответствии со служебными нормами. |
| The Abkhaz authorities, led by Mr. Vladislav Ardzinba, also supported a first round of negotiations in Geneva. | Абхазские власти, возглавляемые г-ном Владиславом Ардзинбой, также поддержали проведение первого раунда переговоров в Женеве. |
| The Republic of Armenia appeals to the authorities of Nagorny Karabakh to participate in the CSCE Minsk Group consultations being held in Rome. | З. Республика Армения призывает власти Нагорного Карабаха принять участие в проходящих в Риме консультациях в рамках Минской группы СБСЕ. |
| Remaining truthful to the principles of peaceful resolution, the Armenian authorities have refrained from responding in kind. | Сохраняя свою приверженность принципам мирного урегулирования, армянские власти воздерживаются от проведения аналогичных ответных действий. |
| We express the hope that the authorities in Azerbaijan are also ready to take practical steps towards the effective conduct of the peace process. | Мы выражаем надежду, что власти Азербайджана также готовы к осуществлению практических шагов в направлении эффективного развертывания мирного процесса. |
| The Council also urges the Haitian authorities to take immediate measures with a view to disarming these groups. | Совет также настоятельно призывает гаитянские власти принять незамедлительные меры с целью разоружить эти группы. |
| The French authorities therefore have the necessary means to implement the actions decided on by the United Nations Security Council in respect of Angola. | Таким образом, французские власти располагают необходимыми средствами для выполнения решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся Анголы. |
| The Bosnian Croat authorities have noted the existence of an ammunition factory in Vitez, the biggest in the region. | Боснийско-хорватские власти отметили наличие в Витезе завода по производству боеприпасов, который является крупнейшим в регионе. |
| Unfortunately the local self-proclaimed Serbian authorities did not respond positively to this initiative. | К сожалению, местные самозваные сербские власти положительно не откликнулись на эту инициативу. |
| After the Islamic revolution, the new authorities declared their willingness to respect the country's international obligations. | После исламской революции новые власти заявили о своей готовности соблюдать международные обязательства страны. |
| With regard to foreign policy as well, some provincial authorities handled the external affairs of a given region. | Такое же положение и во внешней политике, когда некоторые провинциальные власти ведут внешние дела данного региона. |
| In recognition of that challenge, the United States authorities have made laudable efforts, which will be discussed in the mission report. | Осознавая необходимость ее решения, власти Соединенных Штатов предприняли похвальные усилия, которые будут описаны в докладе миссии. |
| The constitutional authorities have reacted promptly to these attacks, denouncing them and taking measures to control them. | Конституционные власти немедленно прореагировали на эти случаи насилия, осудив их и приняв меры по их предупреждению. |
| Since 1 June 1991, the Croatian authorities have expelled about 350,000 Serbs from the territories under their control. | С 1 июня 1991 года хорватские власти изгнали с контролируемых ими территорий около 350000 сербов. |
| Despite the strong Albanian peaceful reaction, those authorities decided to close this high and fundamental Albanian scientific and cultural institution. | Несмотря на решительный, но мирный протест албанцев, эти власти приняли решение о закрытии этого высшего фундаментального центра албанской науки и культуры. |
| No explanation was given by the military authorities. | Военные власти не дали по сему поводу никаких разъяснений. |
| In this context, it should be mentioned that the authorities of the Russian Federation show a correct understanding of our position. | В этом контексте следует отметить, что власти Российской Федерации проявляют правильное понимание нашей позиции. |
| The Belgrade authorities have pursued their systematic action against the Albanian majority of the population. | Белградские власти проводят систематические акции против албанского большинства населения. |
| The South African authorities should release all political prisoners and put an end to violence. | Южноафриканские власти должны выпустить на свободу всех политических заключенных и положить конец насилию. |