Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
National authorities investigating and prosecuting individuals, as well as national immigration authorities, will also need access to the Tribunals' records, including confidential documents. Национальные власти, расследующие деятельность или осуществляющие уголовное преследование отдельных лиц, а также национальные иммиграционные службы также будут нуждаться в доступе к документации Трибуналов, включая конфиденциальную документацию.
Most authorities operate some form of compensation to cover losses from registration fraud, although this is not always paid by the authorities themselves. Большинство органов власти предусмотрели определенную форму компенсации для покрытия убытков от мошенничества в области регистрации, хотя такая компенсация не всегда выплачивается самими властями.
The major impediment facing Egyptian judicial authorities is the fact that requested States investigate, in case of detected funds, money-laundering crimes committed in their territory without notifying those authorities. Основная проблема, с которой сталкиваются египетские судебные власти, заключается в том, что при обнаружении средств запрашиваемые государства расследуют связанные с отмыванием денег преступления, совершенные на их территории, без уведомления этих властей.
Finland has also enhanced coordination between national authorities and raised awareness about proliferation risks and about the resolution among State authorities and the public. Финляндия предприняла также усилия для укрепления координации между национальными органами власти и повышения информированности государственных учреждений и общественности об опасности распространения и о содержании данной резолюции.
According to Judge Hoff, Namibian authorities had not merely been passive bystanders when the Botswana and Zambian authorities handed over the 13 persons to Namibia. Согласно судье Хоффу, намибийские власти были не просто пассивными наблюдателями, когда представители властей Ботсваны и Замбии передавали этих 13 лиц Намибии.
Often, restrictions occur when authorities are faced with minority or dissenting views, or even when authorities fear being held accountable for their failure to respect human rights. Зачастую ограничения имеют место, когда власти сталкиваются с мнениями меньшинств или инакомыслием, или даже когда власти опасаются привлечения к ответственности за несоблюдение ими прав человека.
The master of a ship must notify the authorities and provide those authorities with any evidence of the offence in his possession. Капитан судна должен известить власти и представить этим властям любые доказательства преступления, которыми он располагает.
The central authorities shall make arrangements for the creation of Internet sites for the public authorities under their jurisdiction. Органы власти создают условия для создания информационных ресурсов Интернета находящихся в их подчинении государственных органов.
In dealing with such cases, the Norwegian authorities are often dependent on the cooperation and assistance of the authorities of other states. При рассмотрении таких случаев норвежские власти часто нуждаются в сотрудничестве и помощи со стороны властей других государств.
A formally recognized channel of communication to the appropriate authorities is invaluable in ensuring that the request will be handled promptly by the relevant authorities of the Party. Крайне важное значение для обеспечения оперативной обработки запроса в компетентных органах Стороны имеет официально признанный канал связи с соответствующими органами власти.
The work carried out in the working group, with the involvement of all authorities should lead to an efficient sharing of responsibilities between the authorities. Работа, проведенная рабочей группой с участием всех органов власти, позволит оптимальным образом распределить обязанности между ними.
Slovak authorities provide legal assistance requested by foreign authorities in the manner laid down in the Criminal Procedure Code or an international treaty. Словацкие власти оказывают правовую помощь, запрашиваемую властями иностранного государства, таким образом, как это предусмотрено в Уголовно-процессуальном кодексе или в международном договоре.
The authorities at the federal level could also be consulted by the cantonal and communal authorities on any question relating to implementation of the Covenant. Также кантональным и общинным органам власти предоставляется возможность консультироваться с органами власти федерального уровня по любому вопросу, касающемуся осуществления Пакта.
Regarding the strengthening of the authorities' efforts: it is assessed that professionals and authorities have a need for further knowledge regarding domestic violence. Что касается активизации усилий органов власти, по данным оценок, специалистам и органам власти необходимо углубить знания о насилии в семье.
The Ministry of Labour and Social Protection has been given responsibility for coordinating the action of State authorities, economic authorities, local-level State authorities and other bodies to ensure implementation of the commitments in the plans of action. На Министерство труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан возложена координация деятельности органов государственного и хозяйственного управления, органов государственной власти на местах и других организаций по обеспечению выполнения обязательств, вытекающих из планов действий.
It outlawed, for the first time, racial discrimination by public authorities, including the police and immigration authorities, as well as placing a statutory duty on these authorities to promote race equality as well as simply not discriminating. Впервые он запретил расовую дискриминацию со стороны государственных властей, включая полицию и иммиграционные службы, а также возложил на эти органы власти законную обязанность поощрять расовое равенство и не проявлять терпимость к дискриминации.
Who participates in the decision-making, for example: central authorities, local competent authorities, the public and environmental authorities? Кто принимает участие в принятии решений, например: центральные власти, местные компетентные органы, общественность или природоохранные органы?
A record of the conviction remains in the B1 form of the criminal record. This record can be consulted only by judiciary authorities and penitentiary authorities. Запись о судимости остается на бланке В1 уголовного досье, с которым могут ознакомиться лишь представители судебной власти и пенитенциарных органов.
The authorities of the State party would also later confirm that Mourad Chihoub had not been wanted by the authorities and that there had been no warrant for his arrest. Власти государства-участника сами подтвердили позднее, что Мурад Шихуб не находился в розыске и никакого ордера на его задержание не выписывалось.
Government authorities cited the lack of written authorization from relevant authorities, insecurity or ongoing military operations as reasons for denying access to movement by air and land. Объясняя отказ в предоставлении разрешений на передвижение воздушным и наземным транспортом, власти ссылались на отсутствие письменных разрешений от соответствующих органов, неблагополучную обстановку в плане безопасности или военные операции.
He requested the host country authorities to ensure that the relevant city authorities familiarize their staff with the diplomatic parking programme and diplomatic decals in particular. Он просил власти страны пребывания обеспечить, чтобы соответствующие городские органы ознакомили своих сотрудников с программой стоянки дипломатических машин и с дипломатическими обозначениями, в частности.
The Committee also appreciates that under the Youth Act municipal authorities may establish youth councils to advise authorities on youth affairs. Комитет также выражает признательность в связи с тем, что в соответствии с Законом о молодежи муниципальные власти могут учреждать советы молодежи для консультирования органов власти по молодежным вопросам.
However, they often do not report such abuses to the authorities for fear of reprisals from those individuals or because authorities may be complicit with traffickers. Однако мигранты зачастую не сообщают о таких злоупотреблениях властям, опасаясь возмездия со стороны этих лиц или опасаясь того, что власти могут находиться в сговоре с торговцами людьми.
The federal authorities were primarily responsible for enacting relevant laws while the provincial and territorial authorities focused on the administration of justice and the provision of victim support services. Федеральные власти отвечают главным образом за принятие соответствующих законов, в то время как соответствующие органы провинций и территорий занимаются отправлением правосудия и предоставлением услуг по поддержке жертв.
Until 2003 the land tax was collected at the local level and divided between all three levels of administration, with local municipal authorities getting 50%, regional authorities 35% and federal authorities 15%. До 2003 года земельный налог собирался на местном уровне и делился между всеми тремя уровнями системы управления, причем местные органы власти получали 50%, региональные - 35% и федеральные - 15%.