| The Romanian authorities failed to take adequate measures to combat discrimination and stop violence against Roma. | Власти Румынии не принимали надлежащих мер по борьбе с дискриминацией и пресечению насилия над ромами. |
| At the end of 2007, the US authorities continued to hold 270 people in Guantanamo Bay, Cuba. | В конце 2007 года власти США продолжали удерживать в Гуантанамо-Бэй на Кубе 270 человек. |
| The authorities took steps to ensure that the right to adequate housing was legally enforceable. | Власти приняли меры к тому, чтобы право на надлежащее жилище охранялось законом. |
| Although in December the authorities reportedly began discussions on such a law, they refused to consider drafts proposed by NGOs. | По имеющимся сведениям, в декабре власти начали обсуждать вопрос о его принятии, однако отказались рассматривать соответствующие законопроекты, предлагаемые неправительственными организациями. |
| The authorities used repressive laws to clamp down on criticism and dissent. | Власти использовали репрессивные законы для подавления критики и инакомыслия. |
| Despite this, the authorities remained reluctant to comply with the court's orders. | Однако власти не спешили выполнять эти судебные решения. |
| Most were immediately detained by the Eritrean authorities in military training camps. | Большинство из них власти Эритреи немедленно поместили под стражу на территории военных тренировочных лагерей. |
| The authorities refused to disclose the whereabouts of men who disappeared after they were arrested by government forces. | Власти отказывались сообщить местонахождение лиц, пропавших без вести после того, как их арестовали правительственные войска. |
| The authorities continued to harass human rights defenders and journalists. | Власти, как и ранее, преследовали правозащитников и журналистов. |
| However, it appeared that this was a ruse and that the authorities intended to forcibly return them to Eritrea. | Однако, как оказалось, это была ложь; власти намеревались выдворить их в Эритрею. |
| The authorities did not permit Amnesty International to visit the country. | Власти не разрешили Amnesty International посетить страну. |
| His lawyers in the USA and his family believe that his arrest may have been requested by the US authorities. | Его американские адвокаты и родственники считают, что его арест могли инициировать власти США. |
| Reports of ill-treatment by police officers persisted and the Italian authorities failed to introduce effective police accountability mechanisms. | Не прекращали поступать сообщения о жестоком обращении со стороны полицейских, а итальянские власти так и не ввели эффективных механизмов подотчётности полиции. |
| The authorities continued to refuse to acknowledge the use of enforced disappearances. | Как и прежде, власти отказывались признавать факты насильственных исчезновений. |
| The authorities failed to protect the rights of asylum-seekers and migrants. | Власти не защищали права просителей убежища и мигрантов. |
| Aside from some legislative changes, the authorities failed to introduce significant human rights reforms. | Помимо отдельных законодательных преобразований власти не провели существенных реформ в области прав человека. |
| The authorities accused her of receiving a map from her husband that was to be used to plan an attack on the prison. | Власти обвинили её в получении от мужа карты, которую якобы планировалось использовать для нападения на тюрьму. |
| The authorities attempted to deport a Sierra Leonean national originally arrested for illegal stay in February 2005. | Власти пытались депортировать гражданина Сьерра-Леоне, арестованного за незаконное пребывание в стране в феврале 2005 года. |
| The German authorities then issued deportation orders for the two Tunisian nationals who later contested this decision in court. | После этого власти Германии выдали ордер на депортацию двух граждан Туниса, которые позже опротестовали это решение в суде. |
| In the months prior to the State Duma elections, the authorities became more restrictive of public expressions of dissent. | На протяжении месяцев, предшествовавших выборам в Государственную Думу, власти стали жёстче ограничивать публичные проявления инакомыслия. |
| The authorities took measures to increase protection for victims, the great majority of them women. | Власти принимали меры по усилению защиты потерпевших, большинство которых - женщины. |
| The authorities subsequently refused to disclose their whereabouts. | Впоследствии власти отказались сообщить о местонахождении этих людей. |
| The authorities did not resolve impunity for cases of enforced disappearances, alleged political killings and police ill-treatment. | Власти не смогли завершить дела о насильственных исчезновениях и решить проблему безнаказанности предполагаемых политических убийств и жестокого обращения со стороны полиции. |
| The Chinese authorities maintained efforts to tightly control the flow of information. | Китайские власти не прекращали жёстко контролировать информационные потоки. |
| The authorities continued to block websites and to filter internet content based on specified words and topics. | Власти продолжали блокировать интернет-сайты и фильтровать содержание сетевых ресурсов по определённым словам и темам. |