Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
The buyer was charged with trafficking by the Maltese authorities. Мальтийские власти предъявили покупателю обвинение в контрабанде.
During the visit, the Egyptian authorities displayed very good cooperation with the Panel, the necessary judicial confidentiality requirements notwithstanding. Во время этой поездки египетские власти продемонстрировали готовность эффективно сотрудничать с Группой, несмотря на обязательные юридические требования о конфиденциальности.
Subsequently, he was transferred to Libya by the Mauritanian authorities on 5 September. Впоследствии, 5 сентября, мавританские власти передали его Ливии.
Section 22 provides the power for authorities to gather data that is required by the Chemical Weapons Convention. Статьей 22 предусматривается, что власти могут осуществлять сбор данных, необходимых в соответствии с Конвенцией по химическому оружию.
In China, the authorities passed a resolution affirming their intention to progressively reduce the number of crimes punishable by death. В Китае власти приняли резолюцию, подтверждающую их намерение постепенно сокращать число преступлений, наказуемых смертной казнью.
The immigration authorities have the responsibility of care. Иммиграционные власти обязаны заботиться о таких детях.
With regard to human trafficking, the authorities had amended the Criminal Code to address problems concerning prosecutions. Что касается торговли людьми, то власти внесли поправки в Уголовный кодекс с целью решения проблем, связанных с судебным преследованием.
The Pact was elaborated between representatives of the transitional authorities and the country's religious organizations and civil society. Пакт разрабатывался представителями переходных органов власти, национальных религиозных организаций и гражданского общества.
On 22 September, the transitional authorities informed BINUCA of the imminent surrender of a large number of LRA combatants in Nzako. 22 сентября переходные органы власти информировали ОПООНМЦАР о предстоящей капитуляции большого количества комбатантов ЛРА в Нзако.
I call on the national authorities to create conditions conducive to a successful disarmament, demobilization and reintegration programme and long-term security sector reform. Я обращаюсь с призывом к национальным органам власти создать условия, способствующие успешной реализации программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и в долгосрочном плане программы реформирования сектора безопасности.
Since its establishment in 2011, the Panel has twice visited Tunisia and received very good cooperation from the authorities. С момента своего создания в 2011 году Группа дважды посетила Тунис, и власти страны чрезвычайно конструктивно сотрудничали с ней.
The Egyptian authorities also showed pictures of the arms and ammunition seized, which the Panel knows to be widely available in Libya. Египетские органы власти представили также фотографии изъятого оружия и боеприпасов, и Группа констатировала, что они широко распространены в Ливии.
The authorities provided the Panel with the cargo manifest, which included food, clothes and medical supplies. Турецкие власти представили Группе грузовой манифест, в котором было указано, что судно перевозило продовольственные товары, одежду и медицинские материалы.
The authorities coordinated with the Central Bank to ensure that appropriate wages were paid. Органы власти координируют свои действия с Центральным банком для обеспечения надлежащей оплаты труда.
Where demonstrations resulted in violence, OHCHR also assisted authorities and non-governmental actors in seeking to ensure that those injured received medical treatment. Когда демонстрации выливались в насилие, УВКПЧ также оказывало содействие органам власти и неправительственным участникам в усилиях по обеспечению того, чтобы раненым была оказана медицинская помощь.
Slovakia encouraged the authorities to investigate attacks against human rights defenders and civil society representatives and expressed concern at the situation of women. Словакия побуждала власти расследовать нападения на правозащитников и представителей гражданского общества и выразила озабоченность по поводу положения женщин.
Hungary encouraged the authorities to provide the necessary financial and logistic support to the NHRC. Венгрия побуждала власти предоставлять необходимую финансовую и материально-техническую поддержку НКПЧ.
However, even when State authorities are aware of international standards, there is need for further guidance on how to implement the standards. Вместе с тем даже когда государственные власти имеют представление о международных нормах, требуется дополнительное руководство по осуществлению этих норм.
At the same time, several Russian television channels have been banned by the Ukrainian authorities, following court decisions. В то же время на основании судебных решений украинские власти запретили трансляцию некоторых российских телеканалов.
The Azerbaijani authorities claimed that he had committed suicide. Азербайджанские власти утверждали, что он совершил самоубийство.
Those arrested have either not notified the relevant authorities of their intended demonstration or used violence. Задерживают тех лиц, кто либо не уведомил соответствующие власти об их намерении участвовать в демонстрации, либо использовал силу.
The delegation said that the Egyptian authorities were fully committed to the principles of accountability and the rule of law. Делегация заявила, что египетские власти полностью привержены принципам подотчетности и верховенства права.
(c) Legal and financial mechanisms are in place allowing public authorities to undertake their duties related to providing public participation in transboundary procedures. (с) существует правовой и финансовый механизм, позволяющий органам публичной власти выполнять свои обязанности, связанные с обеспечением участия общественности в случае трансграничных процедур.
The Armenian authorities are now equipped to replicate and scale up this pilot. На данный момент власти Армении обладают всем необходимым для тиражирования и расширения масштабов этого пилотного проекта.
The authorities and stakeholders will be consulted on the findings. Власти и заинтересованные стороны будут ознакомлены с полученными результатами.