A criminal investigation would then be necessary before the authorities could determine if grounds for prosecution existed. |
После этого, прежде чем власти смогут установить наличие оснований для преследования, должно быть проведено уголовное расследование. |
These and other enquiries which the responsible authorities consider necessary are completed before the State grants refugee status. |
Эти и другие вопросы, которые могут счесть необходимыми соответствующие власти, задаются до предоставления государством статуса беженца. |
In Indonesia, the authorities have begun a process of public education using the Guiding Principles to promote actively their better understanding. |
В Индонезии власти начали процесс просвещения общественности с использованием Руководящих принципов в целях активного содействия их более глубокому пониманию. |
Which are the authorities responsible in Malaysia for exchanging information and co-operating internationally in accordance with the requirements of these sub-paragraphs. |
Какие органы власти в Малайзии отвечают за международный обмен информацией и международное сотрудничество в соответствии с требованиями этих подпунктов. |
In recent months, the Tanzanian authorities have seized five canisters of suspected uranium. |
За последние месяцы танзанийские власти изъяли пять канистр, в которых предположительно находился уран. |
The Croatian and Montenegrin authorities continued to permit civilians to enter the zone for tourism, recreation and subsistence purposes. |
Власти Хорватии и Черногории продолжали разрешать гражданским лицам въезжать в зону для целей туризма, отдыха и получения средств к существованию. |
The Mechanism has brought the findings to the attention of the authorities in Côte d'Ivoire. |
Механизм информировал власти Кот-д'Ивуара о результатах расследования. |
That system resembled the situation in other European countries; the authorities had the responsibility of ensuring the safety and security of the public. |
Такая система аналогична ситуации в других европейских странах; власти отвечают за обеспечение охраны и общественной безопасности. |
The ISAF leadership has also strongly called on the Afghan authorities to improve their internal procedures for security coordination and intelligence-sharing. |
Руководство МССБ настоятельно призвало афганские власти совершенствовать внутренние процедуры координации безопасности и обмена разведывательной информацией. |
It is reassuring to note that the Afghan authorities have promised their full cooperation and begun to make arrangements for the implementation of these proposals. |
Обнадеживает, что афганские власти обязались оказывать всяческую поддержку и приступили к осуществлению мер по реализации данных предложений. |
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia supported the "standards before status" approach. |
Власти Союзной Республики Югославии поддержали подход на основе принципа «сначала стандарты, а затем статус». |
There were signs of the Belgrade authorities' good will in that regard. |
Как представляется, официальные власти Белграда готовы принять меры в этом направлении. |
Each authority is constantly defining its strategy as part of the general policies defined by the supreme authorities in the State. |
Каждое учреждение определяет свою стратегию на постоянной основе в рамках общей политики, которая формулируется высшими органами государственной власти. |
Seventeen observatories and planetaria are specialized edification facilities founded by regional authorities or they are organizational components of other legal entities. |
Имеется 17 обсерваторий и планетариев, которые являются специализированными учреждениями, созданными краевыми органами власти, или организационными компонентами других юридических лиц. |
Societies shall report the acceptance and use of donations and funding to the competent authorities in their areas of operation. |
Организации отчитываются о получении и использовании субсидий и финансовых средств перед компетентными органами власти в своих сферах деятельности. |
Members of the Council encourage the Liberian authorities to continue the efforts aimed at national reconciliation. |
Члены Совета призывают власти Либерии продолжать усилия, направленные на достижение национального примирения. |
The authorities in control of most of the areas surveyed provided verbal assurances for the protection of United Nations staff and assets. |
Власти, контролирующие большинство обследованных районов, дали устные гарантии безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
Despite the Mission's protests, Eritrean authorities at all levels maintain that UNMEE operations do not require freedom of movement outside the Zone. |
Несмотря на протесты Миссии, эритрейские власти на всех уровнях продолжают утверждать, что МООНЭЭ для проведения ее операций не требуется свобода передвижения за пределами зоны. |
The Ethiopian military authorities have, however, been open and cooperative in resolving such problems. |
В то же время эфиопские военные власти проявляли открытость и содействовали в разрешении таких проблем. |
Indonesian authorities raised logistical and administrative problems, as well as security concerns for the delay in implementing the arrangement. |
Индонезийские власти заявили о снабженческих и административных проблемах, а также о проблемах в плане безопасности, объясняющих задержку в осуществлении соглашения. |
It received indications from the authorities in the upper valley that the Georgian side was in the process of withdrawing its regular troops. |
Власти в северной части ущелья указали ему на то, что грузинская сторона выводит свои регулярные войска. |
The Georgian authorities reacted sharply to this action. |
Грузинские власти резко отреагировали на эту акцию. |
Only the authorities of the Democratic Republic of the Congo responded, saying that no such company was registered. |
Лишь власти Демократической Республики Конго ответили, заявив, что такая компания у них не зарегистрирована. |
In 2002 for the first time the authorities arrested two diamond smugglers. |
В 2002 году впервые власти арестовали двух лиц, занимавшихся контрабандой алмазов. |
The Monitoring Mechanism upon its request to the authorities of the Republic of Slovakia was provided with a detailed report. |
По просьбе Механизма наблюдения власти Словацкой Республики представили подробный доклад. |