| Despite isolated incidents, the Abkhaz authorities have made efforts to ensure the security of returnees. | Несмотря на отдельные инциденты, абхазские власти приняли определенные меры по обеспечению безопасности репатриантов. | 
| The mission has been receiving cooperation from both the Government of Georgia and the Abkhaz authorities. | С миссией сотрудничают как правительство Грузии, так и власти Абхазии. | 
| The customs authorities are aware of the problem and of the possibility of the threats being translated into action. | Таможенные власти знают об этой проблеме и о том, что эти угрозы могут быть приведены в исполнение. | 
| The Tajik authorities have since confirmed that some 350 troops were sent to the area to join the border forces. | После этого таджикские власти подтвердили факт направления около 350 военнослужащих в этот район в качестве подкрепления для пограничных войск. | 
| After investigation by the Joint Commission, remedial action was taken by the authorities; no further complaints have been received on this matter. | После проведенного Совместной комиссией расследования власти приняли меры по исправлению положения; новых жалоб в этой связи не поступало. | 
| The extent to which Croatian authorities will follow through on these charges is not yet known. | Пока неясно, какие дальнейшие меры хорватские власти собираются принимать по этим обвинениям. | 
| The team notified the Croatian authorities, who said they would respond immediately. | Группа уведомила об этом хорватские власти, которые заявили, что они примут незамедлительные меры. | 
| The embargo has deprived Government authorities of any political or diplomatic contacts. | Блокада лишает органы государственной власти возможности осуществлять политические и дипломатические контакты. | 
| Moves the seat of the highest authorities of the nation. | Изменяет местонахождение резиденций высших органов государственной власти. | 
| In practice the Ombudsman has great influence on the administration conducted by the public authorities. | На практике омбудсмен оказывает большое влияние на административную деятельность государственных органов власти. | 
| More than 700 people remain detained by the Croatian authorities. | Хорватские власти продолжают содержать под стражей более 700 человек. | 
| The Mission Coordinator has passed his commendation to the Montenegrin authorities for their prompt and effective action in this matter. | Координатор Миссии поблагодарил власти Черногории за их оперативные и эффективные меры в этом деле. | 
| The Angolan authorities have made available to UNAVEM some accommodation, as well as air and vehicular transport. | Ангольские власти предоставили КМООНА несколько жилых помещений, а также авиационные и автодорожные транспортные средства. | 
| The Angolan authorities have made some accommodation and transport available to UNAVEM. | Ангольские власти предоставили КМООНА несколько жилых помещений и транспортные средства. | 
| In addition, government authorities at the middle and lower levels are often uncooperative. | Кроме того, правительственные власти на среднем и низовом уровнях нередко не проявляют готовности к сотрудничеству. | 
| The authorities have reacted quickly and have taken action against individuals involved in smuggling attempts. | Власти быстро реагируют и принимают меры в отношении лиц, участвующих в попытках контрабанды. | 
| The authorities were notified about this individual, along with the fact that the team had not used any cameras. | Власти были поставлены в известность об этом инциденте, а также информированы о том, что группа не пользовалась никакими фотоаппаратами. | 
| Eventually the Government authorities investigated the case and the staff member was able to recover some of her belongings. | В конечном счете правительственные власти расследовали это дело, и ей удалось вернуть часть своего имущества. | 
| The Special Rapporteur expressed concern at the allegations received and called on the authorities to provide adequate protection measures. | Специальный докладчик выразил свое беспокойство в связи с полученными сообщениями и призвал власти принять соответствующие меры по обеспечению их защиты. | 
| He called on the authorities to adopt adequate measures for their protection. | Он призвал власти принять соответствующие меры по их защите. | 
| The authorities considered that the presence of women in football stadiums was not compatible with Islamic standards of conduct. | Власти считают, что присутствие женщин на футбольных стадионах несовместимо с исламскими нормами поведения. | 
| The authorities competent to implement the provisions of this Decree shall be specified by the Office of the President. | Власти, имеющие полномочия на осуществление положений настоящего декрета, определяются канцелярией Президента. | 
| The independence of the judiciary is completely disregarded by the state authorities. | Государственные власти полностью игнорируют принцип независимости судебных органов. | 
| On the eve of his visit to Kandahar, the new authorities proclaimed that women were barred from all employment. | Накануне его посещения Кандагара новые власти объявили о том, что женщинам запрещается работать по найму. | 
| The Special Rapporteur informed the French authorities that he would contact them again during 1995. | Специальный докладчик информировал французские власти о том, что он возобновит контакты с ними в ходе 1995 года. |