Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
In 1893 French authorities in Indochina used a minor border dispute to provoke a crisis. В 1893 французские власти разожгли пограничный спор, чтобы спровоцировать кризис.
Massachusetts authorities were sympathetic to the Parliamentary cause and had generally positive relationships with the governments of the English Commonwealth and the Protectorate of Oliver Cromwell. Власти Массачусетса сочувствовали парламенту делу и имели в целом позитивные отношения с правителем Английского Содружества и лордом-протектором Оливером Кромвелем.
Meanwhile, authorities began to take action to dismantle the tent encampments. Между тем, власти начали принимать меры по демонтажу палаточного лагеря.
On Tuesday, the yen rose to near historical levels, causing the Japanese authorities to intervene on 31 October. Во вторник иена выросла почти до исторической отметки, которая побудила власти Японии к интервенции 31 октября.
The Republican authorities were quick to extend this practice to other States. Республиканские власти поспешили распространить эту практику и на другие штаты.
The Chinese authorities are unaware of any wrongdoing. Китайские власти не считают себя виноватыми.
After publication of these data German authorities announced that surveillance of Merkel violates the laws and sovereignty of Germany. Власти Германии после публикации этих сведений заявили, что слежка за Меркель нарушает законы и суверенитет Германии.
Pakistani authorities have begun negotiations with the Taliban movement. Пакистанские власти начали переговоры с движением "Талибан".
The authorities in London refused to give consent to the act on technical grounds. Власти в Лондоне отказались утвердить данный закон по техническим причинам.
The authorities denied her re-entry, confiscated her passport, and sent her back to the Canary Islands without it. Власти запретили ей обратный въезд, отобрали паспорт и отправили обратно на Канарские острова.
Sometimes, national authorities refuse to recognize and respect their obligations under international law, even where the State has voluntarily subscribed to the relevant treaties. Иногда национальные власти отказываются признавать и соблюдать свои обязательства по международному праву, даже тогда, когда государство добровольно присоединилось к соответствующим договорам.
In regard to refugees, the Georgian authorities reported that, due to the lack of financial resources, assistance was somewhat limited. Что касается беженцев, власти Грузии сообщили, что в связи с нехваткой финансовых средств содействие в этой области несколько ограничено.
The Lebanese authorities also stated that, at this stage, Lebanon could not ratify the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Ливанские власти также сообщили, что на данном этапе Ливан не может ратифицировать Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним.
The Australian authorities therefore preferred to seek solutions that would allow them to build up a solid legal framework. Исходя из этого, австралийские власти предпочитают искать такие решения, которые позволили бы установить прочные юридические формы.
Many immigrants were reportedly held in administrative detention for indeterminate periods, with no possibility of judicial review by the immigration authorities. Сообщается, что многих иммигрантов задерживают в административном порядке на неопределенное время, поскольку иммиграционные власти не в состоянии рассмотреть соответствующие дела в судебном порядке.
He understood at the same time that the authorities were encouraging immigration, especially from European countries. В то же время, как он понимает, власти поощряют иммиграцию, особенно из стран Европы.
There had been prompt reaction to it by the authorities. Власти незамедлительно отреагировали на факт появления такого интервью.
He noted that the authorities allowed refugees from Viet Nam, Laos and Cambodia to settle in Japan. Он принимает к сведению, что власти разрешают селиться в Японии беженцам из Вьетнама, Лаоса и Камбоджи.
South Korean authorities said the earthquake seemed to be artificial, consistent with a nuclear test. Южнокорейские органы власти заявили, что по их мнению землетрясение было искусственным - спровоцированным ядерным испытанием.
A southern Georgia judge on Wednesday ordered authorities to release all surveillance video that investigators reviewed. Судья Южной Джорджии в среду предписал органам власти опубликовать все видеозаписи камер наблюдения, которые просматривали следователи.
Housing authorities sometimes required presentation of a special document held only by Japanese, thus impeding foreigners' access to housing of their choice. Жилищные власти порой требуют предъявления специального документа, который имеют только японцы, что препятствует доступу иностранцев к жилью по их выбору.
It urged the authorities to intensify measures to preserve Korean cultural values, promote better understanding and remedy existing inequalities. Он настоятельно призывает власти активизировать меры по сохранению корейских культурных ценностей, поощрению лучшего взаимопонимания и исправлению существующего неравенства.
In the light of the concerns expressed regarding national and international publicity of its activities, the authorities would avail themselves of its national media. В свете выраженной озабоченности в отношении внутреннего и международного освещения его деятельности власти будут использовать возможности своих средств массовой информации.
The competent authorities have expressed their regret in a letter addressed to the Russian Embassy in Berlin and have made proposals to increase technical security precautions. В письме в адрес посольства России в Берлине компетентные власти выразили сожаление и предложили варианты технических средств для усиления безопасности.
The competent authorities in Berlin have conveyed their apologies to the Russian Embassy in Berlin. Компетентные власти Берлина направили посольству России в Берлине свои извинения.