In 1893 French authorities in Indochina used a minor border dispute to provoke a crisis. |
В 1893 французские власти разожгли пограничный спор, чтобы спровоцировать кризис. |
Massachusetts authorities were sympathetic to the Parliamentary cause and had generally positive relationships with the governments of the English Commonwealth and the Protectorate of Oliver Cromwell. |
Власти Массачусетса сочувствовали парламенту делу и имели в целом позитивные отношения с правителем Английского Содружества и лордом-протектором Оливером Кромвелем. |
Meanwhile, authorities began to take action to dismantle the tent encampments. |
Между тем, власти начали принимать меры по демонтажу палаточного лагеря. |
On Tuesday, the yen rose to near historical levels, causing the Japanese authorities to intervene on 31 October. |
Во вторник иена выросла почти до исторической отметки, которая побудила власти Японии к интервенции 31 октября. |
The Republican authorities were quick to extend this practice to other States. |
Республиканские власти поспешили распространить эту практику и на другие штаты. |
The Chinese authorities are unaware of any wrongdoing. |
Китайские власти не считают себя виноватыми. |
After publication of these data German authorities announced that surveillance of Merkel violates the laws and sovereignty of Germany. |
Власти Германии после публикации этих сведений заявили, что слежка за Меркель нарушает законы и суверенитет Германии. |
Pakistani authorities have begun negotiations with the Taliban movement. |
Пакистанские власти начали переговоры с движением "Талибан". |
The authorities in London refused to give consent to the act on technical grounds. |
Власти в Лондоне отказались утвердить данный закон по техническим причинам. |
The authorities denied her re-entry, confiscated her passport, and sent her back to the Canary Islands without it. |
Власти запретили ей обратный въезд, отобрали паспорт и отправили обратно на Канарские острова. |
Sometimes, national authorities refuse to recognize and respect their obligations under international law, even where the State has voluntarily subscribed to the relevant treaties. |
Иногда национальные власти отказываются признавать и соблюдать свои обязательства по международному праву, даже тогда, когда государство добровольно присоединилось к соответствующим договорам. |
In regard to refugees, the Georgian authorities reported that, due to the lack of financial resources, assistance was somewhat limited. |
Что касается беженцев, власти Грузии сообщили, что в связи с нехваткой финансовых средств содействие в этой области несколько ограничено. |
The Lebanese authorities also stated that, at this stage, Lebanon could not ratify the Geneva Conventions and their Additional Protocols. |
Ливанские власти также сообщили, что на данном этапе Ливан не может ратифицировать Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним. |
The Australian authorities therefore preferred to seek solutions that would allow them to build up a solid legal framework. |
Исходя из этого, австралийские власти предпочитают искать такие решения, которые позволили бы установить прочные юридические формы. |
Many immigrants were reportedly held in administrative detention for indeterminate periods, with no possibility of judicial review by the immigration authorities. |
Сообщается, что многих иммигрантов задерживают в административном порядке на неопределенное время, поскольку иммиграционные власти не в состоянии рассмотреть соответствующие дела в судебном порядке. |
He understood at the same time that the authorities were encouraging immigration, especially from European countries. |
В то же время, как он понимает, власти поощряют иммиграцию, особенно из стран Европы. |
There had been prompt reaction to it by the authorities. |
Власти незамедлительно отреагировали на факт появления такого интервью. |
He noted that the authorities allowed refugees from Viet Nam, Laos and Cambodia to settle in Japan. |
Он принимает к сведению, что власти разрешают селиться в Японии беженцам из Вьетнама, Лаоса и Камбоджи. |
South Korean authorities said the earthquake seemed to be artificial, consistent with a nuclear test. |
Южнокорейские органы власти заявили, что по их мнению землетрясение было искусственным - спровоцированным ядерным испытанием. |
A southern Georgia judge on Wednesday ordered authorities to release all surveillance video that investigators reviewed. |
Судья Южной Джорджии в среду предписал органам власти опубликовать все видеозаписи камер наблюдения, которые просматривали следователи. |
Housing authorities sometimes required presentation of a special document held only by Japanese, thus impeding foreigners' access to housing of their choice. |
Жилищные власти порой требуют предъявления специального документа, который имеют только японцы, что препятствует доступу иностранцев к жилью по их выбору. |
It urged the authorities to intensify measures to preserve Korean cultural values, promote better understanding and remedy existing inequalities. |
Он настоятельно призывает власти активизировать меры по сохранению корейских культурных ценностей, поощрению лучшего взаимопонимания и исправлению существующего неравенства. |
In the light of the concerns expressed regarding national and international publicity of its activities, the authorities would avail themselves of its national media. |
В свете выраженной озабоченности в отношении внутреннего и международного освещения его деятельности власти будут использовать возможности своих средств массовой информации. |
The competent authorities have expressed their regret in a letter addressed to the Russian Embassy in Berlin and have made proposals to increase technical security precautions. |
В письме в адрес посольства России в Берлине компетентные власти выразили сожаление и предложили варианты технических средств для усиления безопасности. |
The competent authorities in Berlin have conveyed their apologies to the Russian Embassy in Berlin. |
Компетентные власти Берлина направили посольству России в Берлине свои извинения. |