| The Office had followed the case closely and urged the authorities to respect international norms. | Секретариат пристально следил за этим делом и настоятельно призывал власти соблюдать международные нормы. |
| It was unclear whether the authorities took any measures to combat misogynistic attitudes in society in general. | Не ясно, принимают ли власти какие-либо меры для борьбы с женоненавистничеством в обществе в целом. |
| Ms. Fontana (Switzerland) said that the humanitarian difficulties faced by IDPs were of great concern to the Swiss authorities. | Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что власти Швейцарии чрезвычайно обеспокоены трудностями гуманитарного характера, с которыми сталкиваются ВПЛ. |
| The Sudanese authorities were committed to protecting food security and had provided assistance to 200,000 people in the area. | Власти Судана выполняют свои обязательства по обеспечению продовольственной безопасности и предоставили помощь 200 тыс. человек в этом районе. |
| The Algerian authorities could not evade their moral, political or material responsibility in that regard. | Власти Алжира не могут избежать моральной, политической и материальной ответственности в этом отношении. |
| However, he assured the Committee that the authorities were committed to disseminating the concluding observations. | Однако он заверяет Комитет в том, что власти сделают все необходимое для распространения заключительных замечаний. |
| Regulatory policy and the continuous evaluation of its achievements had helped the authorities to function effectively and should lead to better inter-ethnic relations. | Нормативная политика и сопровождающий ее процесс постоянной оценки результатов способствовали нормальному функционированию органов власти и должны улучшить межэтнические отношения. |
| Access to public information was guaranteed by law in order to ensure transparency in the work of the authorities. | Доступ к публичной информации гарантируется законом, с тем чтобы обеспечить транспарентность в работе органов власти. |
| The current law includes no procedures or arrangements actually stipulating that men and women must be equally represented in the electoral authorities. | Действующее законодательство не содержит процедур и механизмов реального обеспечения паритетного представительства женщин и мужчин в избирательных органах власти. |
| The 5 per cent preferential employment quota for people in these categories in most provinces of the country is ratified annually by the authorities. | Указанная 5-процентная квота для трудоустройства льготных категорий населения в большинстве областей Украины ежегодно утверждается органами исполнительной власти. |
| Employees of the IBF also accompany victims to court and on visits to authorities. | Сотрудники ИФБ также сопровождают жертв в суд и при посещении органов власти. |
| In the second phase, from January 2006 onwards, subordinated authorities and eight Provinces have also taken part in the cross-mentoring programme. | На втором этапе проекта, начиная с января 2006 года, нижестоящие органы власти и восемь земель также принимают участие в программе взаимного наставничества. |
| The authorities to be established following elections should make every effort to ensure that full democracy reigned throughout the country. | Органы власти, которые будут сформированы по итогам выборов, должны сделать все возможное, чтобы обеспечить полную победу демократии на всей территории страны. |
| Although the authorities had admitted to having abducted Japanese citizens, they had failed to provide satisfactory information regarding their situation. | Несмотря на то, что органы власти признали факт похищения японских граждан, они не предоставили удовлетворительной информации о том, в каком положении они находятся. |
| The capital and seat of the national authorities is Vaduz. | Столицей Лихтенштейна и местонахождением органов власти страны является Вадуц. |
| The Liechtenstein authorities are aware of the problem, however. | Вместе с тем власти Лихтенштейна осведомлены об этой проблеме. |
| The Swiss authorities normally granted diplomatic protection only to persons with predominantly Swiss nationality. | Швейцарские власти обычно предоставляют дипломатическую защиту только лицам с преобладающим швейцарским гражданством. |
| His country's authorities fully endorsed the recommendations it contained and were committed to implementing its provisions. | Власти его страны полностью одобряют содержащиеся в ней рекомендации и привержены осуществлению ее положений. |
| The authorities of her country had adopted measures to prevent any acts of violence against foreign missions in its national territory. | Власти ее страны приняли меры по предупреждению на своей территории любых актов насилия в отношении иностранных представительств. |
| Over time, the authorities had developed a methodology for dealing with organized crime rings that were involved in trafficking. | Со временем власти разработали методику борьбы с организованными преступными сообществами, участвующими в торговле людьми. |
| Moreover, the authorities clearly stated that there was no telephone hotline for reporting violations. | Кроме того, власти четко указали, что в стране не существует никакой телефонной службы для упомянутых сообщений. |
| By the abolition of this body, the Government seeks to increase the efficiency and effectiveness of the state's authorities. | Правительство упразднило этот орган с целью повышения эффективности работы органов государственной власти. |
| This problem is monitored by the central and local public authorities. | Решением этой проблемы занимаются как центральные, так и местные органы власти. |
| Local public authorities make the necessary effort to employ the Roma, hiring them for public works and offering professional training. | Местные органы власти делают все возможное для трудоустройства рома, нанимая их для выполнения общественных работ и предлагая им профессиональную подготовку. |
| Malawi has three strands of public administration: central government, local government and the traditional authorities. | В Малави существуют три уровня государственной администрации: центральное правительство, местные органы власти и традиционные власти. |