| The Lebanese authorities properly suspended this present line of inquiry based on the report presented by the Australian authorities. | Ливанские власти обоснованно прекратили расследование по этому направлению на основе доклада, представленного австралийскими властями. | 
| The Hong Kong Customs authorities will provide documentation on the container pre-screening to the United States Customs authorities. | Таможенные власти Сянгана представляют таможенной службе Соединенных Штатов документы о предварительной контейнерной проверке. | 
| In this field, the competent authorities of the Republic have established a close cooperation with the relevant authorities with most countries worldwide. | В этом отношении компетентные власти Республики наладили тесное сотрудничество с соответствующими властями большинства стран земного шара. | 
| The German authorities replied that the competent United States authorities prevented them from releasing information which had been obtained only for intelligence purposes. | Власти Германии ответили, что компетентные органы Соединенных Штатов не позволили им огласить информацию, которая была получена лишь для разведывательных целей. | 
| Icelandic authorities base their decisions on intellegence information gathered from foreign central immigration authorities. | Исландские органы власти принимают решения на основе информации, поступающей от иностранных центральных иммиграционных органов. | 
| Counsel recalled that under the Committee's Views, Austrian authorities were obliged to address the competent United States authorities. | Адвокат напоминает, что согласно соображениям Комитета австрийские власти обязаны обратиться к компетентным органам США. | 
| The newly elected authorities should cooperate fully with UNMIK and engage constructively with the Belgrade authorities, in accordance with the common document. | Новые избранные власти должны полностью сотрудничать с МООНК и поддерживать конструктивные отношения с властями Белграда в соответствии с положениями совместного документа. | 
| Malaysian authorities co-operate with an authorities of Vietnam, Indonesia and Thailand to track and intercept the tanker in Cambodian waters. | Власти Малайзии сотрудничают с властями Вьетнам, Индонезия и Таиланд отслеживать и перехватывать танкер в камбоджийских водах. | 
| The United States authorities themselves had prior knowledge of some of these violations and informed our authorities of them. | О некоторых из этих нарушений заранее становилось известно властям самих Соединенных Штатов, которые уведомляли об этом наши власти. | 
| The departmental authorities are elected at the same elections as the national authorities. | Выборы департаментских властей осуществляются одновременно с выборами национальных органов власти. | 
| Nevertheless, Moroccan legislation left government authorities, and public authorities in general, too much discretionary power. | Однако законодательство Марокко все еще сохраняет за правительственными органами и государственными органами власти в целом весьма широкие дискреционные полномочия. | 
| Perhaps the French authorities should issue instructions to the police and immigration authorities to rectify that situation. | Возможно, французским властям следует проинструктировать полицию и иммиграционные власти с тем, чтобы исправить эту ситуацию. | 
| The Convention is available to the competent authorities, the regional authorities and industry in Russian only. | Компетентные органы, региональные власти и промышленные предприятия располагают текстом Конвенции только на русском языке. | 
| In the past, federal authorities have in some instances taken measures to regulate state authorities who have employed chain gangs. | В прошлом федеральные власти в некоторых случаях принимали меры по ограничению действий властей штатов, которые применяли практику сковывания заключенных одной цепью. | 
| Employees of legislative authorities, related executive authorities, courts or law enforcement bodies may not strike. | Должностные лица, работающие в законодательных органах, соответствующих органах исполнительной власти, судебных и правоохранительных органах, не могут участвовать в забастовке. | 
| The Kosovo authorities have issued statements supporting investigations into those allegations and calling upon the accused to cooperate with the authorities. | Косовские власти выступили с заявлениями в поддержку расследования этих преступлений и призывали обвиняемых сотрудничать с властями. | 
| Numerous documentary sources consulted by the Canadian authorities have also revealed that only opponents of the Tunisian regime are at risk of persecution by the authorities. | Многочисленные документальные источники, к которым обращались канадские власти, также указывают на то, что опасность быть подвергнутым преследованиям со стороны властей распространяется только на противников тунисского режима. | 
| Disaster management authorities in many countries of the region are working with telecom authorities to develop national disaster communications capacities for emergency response. | Власти, занимающиеся вопросами борьбы с бедствиями во многих странах региона, работают с телекоммуникационными органами с целью развития национального потенциала аварийной связи для реагирования на чрезвычайные ситуации. | 
| The procuratorial authorities have thus transmitted the relevant information to the supreme authorities of the Autonomous Republic. | В связи с этим органами прокуратуры направлялась соответствующая информация в высшие органы государственной власти автономии. | 
| Therefore, the Czech authorities focused on disseminating information to target groups and relevant authorities. | Поэтому чешские власти уделяют особое внимание распространению информации среди целевых групп и соответствующих органов власти. | 
| Cooperation during the investigatory stage between Secretariat authorities in the field and national authorities should be improved. | Необходимо повысить эффективность сотрудничества на стадии проведения расследований между представителями администрации Секретариата на местах и национальными органами власти. | 
| The Commission and the Lebanese authorities have conducted comparisons with similar weapons seized by the Lebanese authorities in other cases. | Комиссия и ливанские власти провели сопоставление с аналогичными типами оружия, изъятого ливанскими властями в связи с другими делами. | 
| The immigration authorities requested a visa guarantee from the United States authorities before they would return the author's passport. | Прежде чем вернуть паспорт автору, иммиграционные власти запросили у него визовую гарантию от властей Соединенных Штатов. | 
| The Moldavian authorities need advice on improving horizontal and vertical cooperation between authorities and the industry and the public. | Органы власти Молдовы нуждаются в консультировании по вопросам укрепления сотрудничества по горизонтали и вертикали между органами власти, промышленностью и общественностью. | 
| The Spanish authorities had also sought the cooperation of and conveyed the results of their investigations to the Moroccan authorities. | Испанские власти обратились также за сотрудничеством к марокканским властям и направили им результаты своих расследований. |