The Lebanese authorities properly suspended this present line of inquiry based on the report presented by the Australian authorities. |
Ливанские власти обоснованно прекратили расследование по этому направлению на основе доклада, представленного австралийскими властями. |
The Hong Kong Customs authorities will provide documentation on the container pre-screening to the United States Customs authorities. |
Таможенные власти Сянгана представляют таможенной службе Соединенных Штатов документы о предварительной контейнерной проверке. |
In this field, the competent authorities of the Republic have established a close cooperation with the relevant authorities with most countries worldwide. |
В этом отношении компетентные власти Республики наладили тесное сотрудничество с соответствующими властями большинства стран земного шара. |
The German authorities replied that the competent United States authorities prevented them from releasing information which had been obtained only for intelligence purposes. |
Власти Германии ответили, что компетентные органы Соединенных Штатов не позволили им огласить информацию, которая была получена лишь для разведывательных целей. |
Icelandic authorities base their decisions on intellegence information gathered from foreign central immigration authorities. |
Исландские органы власти принимают решения на основе информации, поступающей от иностранных центральных иммиграционных органов. |
Counsel recalled that under the Committee's Views, Austrian authorities were obliged to address the competent United States authorities. |
Адвокат напоминает, что согласно соображениям Комитета австрийские власти обязаны обратиться к компетентным органам США. |
The newly elected authorities should cooperate fully with UNMIK and engage constructively with the Belgrade authorities, in accordance with the common document. |
Новые избранные власти должны полностью сотрудничать с МООНК и поддерживать конструктивные отношения с властями Белграда в соответствии с положениями совместного документа. |
Malaysian authorities co-operate with an authorities of Vietnam, Indonesia and Thailand to track and intercept the tanker in Cambodian waters. |
Власти Малайзии сотрудничают с властями Вьетнам, Индонезия и Таиланд отслеживать и перехватывать танкер в камбоджийских водах. |
The United States authorities themselves had prior knowledge of some of these violations and informed our authorities of them. |
О некоторых из этих нарушений заранее становилось известно властям самих Соединенных Штатов, которые уведомляли об этом наши власти. |
The departmental authorities are elected at the same elections as the national authorities. |
Выборы департаментских властей осуществляются одновременно с выборами национальных органов власти. |
Nevertheless, Moroccan legislation left government authorities, and public authorities in general, too much discretionary power. |
Однако законодательство Марокко все еще сохраняет за правительственными органами и государственными органами власти в целом весьма широкие дискреционные полномочия. |
Perhaps the French authorities should issue instructions to the police and immigration authorities to rectify that situation. |
Возможно, французским властям следует проинструктировать полицию и иммиграционные власти с тем, чтобы исправить эту ситуацию. |
The Convention is available to the competent authorities, the regional authorities and industry in Russian only. |
Компетентные органы, региональные власти и промышленные предприятия располагают текстом Конвенции только на русском языке. |
In the past, federal authorities have in some instances taken measures to regulate state authorities who have employed chain gangs. |
В прошлом федеральные власти в некоторых случаях принимали меры по ограничению действий властей штатов, которые применяли практику сковывания заключенных одной цепью. |
Employees of legislative authorities, related executive authorities, courts or law enforcement bodies may not strike. |
Должностные лица, работающие в законодательных органах, соответствующих органах исполнительной власти, судебных и правоохранительных органах, не могут участвовать в забастовке. |
The Kosovo authorities have issued statements supporting investigations into those allegations and calling upon the accused to cooperate with the authorities. |
Косовские власти выступили с заявлениями в поддержку расследования этих преступлений и призывали обвиняемых сотрудничать с властями. |
Numerous documentary sources consulted by the Canadian authorities have also revealed that only opponents of the Tunisian regime are at risk of persecution by the authorities. |
Многочисленные документальные источники, к которым обращались канадские власти, также указывают на то, что опасность быть подвергнутым преследованиям со стороны властей распространяется только на противников тунисского режима. |
Disaster management authorities in many countries of the region are working with telecom authorities to develop national disaster communications capacities for emergency response. |
Власти, занимающиеся вопросами борьбы с бедствиями во многих странах региона, работают с телекоммуникационными органами с целью развития национального потенциала аварийной связи для реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The procuratorial authorities have thus transmitted the relevant information to the supreme authorities of the Autonomous Republic. |
В связи с этим органами прокуратуры направлялась соответствующая информация в высшие органы государственной власти автономии. |
Therefore, the Czech authorities focused on disseminating information to target groups and relevant authorities. |
Поэтому чешские власти уделяют особое внимание распространению информации среди целевых групп и соответствующих органов власти. |
Cooperation during the investigatory stage between Secretariat authorities in the field and national authorities should be improved. |
Необходимо повысить эффективность сотрудничества на стадии проведения расследований между представителями администрации Секретариата на местах и национальными органами власти. |
The Commission and the Lebanese authorities have conducted comparisons with similar weapons seized by the Lebanese authorities in other cases. |
Комиссия и ливанские власти провели сопоставление с аналогичными типами оружия, изъятого ливанскими властями в связи с другими делами. |
The immigration authorities requested a visa guarantee from the United States authorities before they would return the author's passport. |
Прежде чем вернуть паспорт автору, иммиграционные власти запросили у него визовую гарантию от властей Соединенных Штатов. |
The Moldavian authorities need advice on improving horizontal and vertical cooperation between authorities and the industry and the public. |
Органы власти Молдовы нуждаются в консультировании по вопросам укрепления сотрудничества по горизонтали и вертикали между органами власти, промышленностью и общественностью. |
The Spanish authorities had also sought the cooperation of and conveyed the results of their investigations to the Moroccan authorities. |
Испанские власти обратились также за сотрудничеством к марокканским властям и направили им результаты своих расследований. |