| The reform and reconstruction of the health system also continues to progress, even in the face of reticence from the political authorities. | Реформа и восстановление системы здравоохранения также продолжаются, несмотря на сдержанное отношение со стороны органов политической власти. |
| They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. | Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации. |
| The Moroccan authorities had indicated that fuller details would be provided at a later stage, together with clarifications about repeated names. | Марокканские власти указали, что более подробные сведения будут предоставлены позднее вместе с разъяснениями в отношении повторяющихся имен. |
| In addition, the Australian authorities have always cooperated with the Prosecutor to the fullest extent. | Помимо этого, австралийские власти всегда оказывали Обвинителю максимально возможное содействие. |
| In interpreting these requirements, the authorities apply the test as laid down in article 3 of the Convention against Torture. | При толковании этих требований власти руководствуются положениями, закрепленными в статье З Конвенции против пыток. |
| The authorities also stated that they were taking the necessary measures in relation to all displays of intolerance. | Власти также объявили о принятии ими необходимых мер в отношении любых проявлений нетерпимости. |
| Child abuse is also recognized as a serious problem and authorities have prosecuted several cases involving crimes against children. | В качестве серьезной проблемы признается также жестокое обращение с детьми, и власти провели ряд процессов по делам о преступлениях против детей. |
| This followed several high-profile raids and monitoring exercises by the authorities. | После этого власти провели ряд широко освещавшихся рейдов и мероприятий по контролю. |
| The Myanmar authorities questioned the validity and objectivity of the sources of the information. | Власти Мьянмы выразили сомнение относительно надежности и объективности источников информации. |
| The Myanmar authorities denied that anyone had been arrested or detained. | Власти Мьянмы отрицают факт каких-либо задержаний или арестов. |
| The Battambang authorities and the Director-General of the national police assured the Special Representative that an investigation into these cases would take place. | Власти провинции и генеральный директор национальной полиции заверили Специального представителя в том, что по этим случаям будет проведено расследование. |
| His execution was officially recognized by the authorities. | Власти официально признали факт его казни. |
| She has also continued to follow the situation in Bugojno (Federation), where local Bosniak authorities have not allowed Croats to return. | Она продолжала также следить за ситуацией в Бугойно (Федерация), где местные боснийские власти не дают разрешения на возвращение хорватов. |
| The authorities maintain that additional international aid for reconstruction of houses and economical revival is needed to expedite returns. | Власти утверждают, что для ускорения этого процесса необходимо оказать дополнительную международную помощь в целях восстановления домов и оживления экономической деятельности. |
| The Taliban authorities continue to apply strictly the decrees issued by the religious police. | Власти движения "Талибан" продолжали неукоснительно применять указы религиозной полиции. |
| No action is said to have been subsequently taken by the authorities. | Утверждается, что власти не приняли каких-либо мер по этому делу. |
| It has been reported that the office received instructions from the Taliban authorities that the office should remove all pictures from its printed materials and publications. | Сообщалось, что власти талибов предписали сотрудникам этого учреждения изъять из всех выпускаемых им печатных материалов и публикаций любые изображения. |
| The Ministry of Development and Reconstruction and newly elected authorities must engage constructively in assessing the needs and in the prioritizing of projects. | Министерство развития и реконструкции и новые избранные органы власти должны конструктивно оценивать потребности и устанавливать приоритетность проектов. |
| The State party authorities could also resort to notifying authors publicly of their compensation entitlements. | Органы власти государства-участника могли также публично уведомить авторов об их правах на получение компенсации. |
| The Ombudsperson has been confronted with a lack of cooperation from authorities at all levels, although to varying degrees. | Омбудсмену приходится сталкиваться с проблемой недостаточного сотрудничества во стороны органов власти на всех уровнях, хотя и в различной степени. |
| He urges the Afghan authorities to act in accordance with international human rights instruments, to which Afghanistan is a party. | Он настоятельно призывает афганские власти действовать в соответствии с международными документами в области прав человека, участником которых является Афганистан. |
| More than half of these people are thought to be gathered in regroupement camps, called "protected sites" by the Burundi authorities. | Более половины эти людей были сосредоточены в лагерях для переселенцев, которые бурундийские власти именуют "охраняемыми районами". |
| In April 1997, Spanish authorities arrested and fined two Italian vessels in the Balearics for using illegal nets in Spanish waters. | В апреле 1997 года испанские власти арестовали и оштрафовали два итальянских судна в районе Балеарских островов за использование незаконных сетей в испанских водах. |
| After a joint boarding, Taiwanese authorities took custody of the fishing vessel and escorted it to Taiwan Province of China. | После проведения совместной инспекции тайваньские власти взяли судно под арест и сопроводили его в китайскую провинцию Тайвань. |
| We appeal to the Rwandan authorities to continue on this track. | Мы призываем власти Руанды и дальше следовать этим путем. |