The reform and reconstruction of the health system also continues to progress, even in the face of reticence from the political authorities. |
Реформа и восстановление системы здравоохранения также продолжаются, несмотря на сдержанное отношение со стороны органов политической власти. |
They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. |
Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации. |
The Moroccan authorities had indicated that fuller details would be provided at a later stage, together with clarifications about repeated names. |
Марокканские власти указали, что более подробные сведения будут предоставлены позднее вместе с разъяснениями в отношении повторяющихся имен. |
In addition, the Australian authorities have always cooperated with the Prosecutor to the fullest extent. |
Помимо этого, австралийские власти всегда оказывали Обвинителю максимально возможное содействие. |
In interpreting these requirements, the authorities apply the test as laid down in article 3 of the Convention against Torture. |
При толковании этих требований власти руководствуются положениями, закрепленными в статье З Конвенции против пыток. |
The authorities also stated that they were taking the necessary measures in relation to all displays of intolerance. |
Власти также объявили о принятии ими необходимых мер в отношении любых проявлений нетерпимости. |
Child abuse is also recognized as a serious problem and authorities have prosecuted several cases involving crimes against children. |
В качестве серьезной проблемы признается также жестокое обращение с детьми, и власти провели ряд процессов по делам о преступлениях против детей. |
This followed several high-profile raids and monitoring exercises by the authorities. |
После этого власти провели ряд широко освещавшихся рейдов и мероприятий по контролю. |
The Myanmar authorities questioned the validity and objectivity of the sources of the information. |
Власти Мьянмы выразили сомнение относительно надежности и объективности источников информации. |
The Myanmar authorities denied that anyone had been arrested or detained. |
Власти Мьянмы отрицают факт каких-либо задержаний или арестов. |
The Battambang authorities and the Director-General of the national police assured the Special Representative that an investigation into these cases would take place. |
Власти провинции и генеральный директор национальной полиции заверили Специального представителя в том, что по этим случаям будет проведено расследование. |
His execution was officially recognized by the authorities. |
Власти официально признали факт его казни. |
She has also continued to follow the situation in Bugojno (Federation), where local Bosniak authorities have not allowed Croats to return. |
Она продолжала также следить за ситуацией в Бугойно (Федерация), где местные боснийские власти не дают разрешения на возвращение хорватов. |
The authorities maintain that additional international aid for reconstruction of houses and economical revival is needed to expedite returns. |
Власти утверждают, что для ускорения этого процесса необходимо оказать дополнительную международную помощь в целях восстановления домов и оживления экономической деятельности. |
The Taliban authorities continue to apply strictly the decrees issued by the religious police. |
Власти движения "Талибан" продолжали неукоснительно применять указы религиозной полиции. |
No action is said to have been subsequently taken by the authorities. |
Утверждается, что власти не приняли каких-либо мер по этому делу. |
It has been reported that the office received instructions from the Taliban authorities that the office should remove all pictures from its printed materials and publications. |
Сообщалось, что власти талибов предписали сотрудникам этого учреждения изъять из всех выпускаемых им печатных материалов и публикаций любые изображения. |
The Ministry of Development and Reconstruction and newly elected authorities must engage constructively in assessing the needs and in the prioritizing of projects. |
Министерство развития и реконструкции и новые избранные органы власти должны конструктивно оценивать потребности и устанавливать приоритетность проектов. |
The State party authorities could also resort to notifying authors publicly of their compensation entitlements. |
Органы власти государства-участника могли также публично уведомить авторов об их правах на получение компенсации. |
The Ombudsperson has been confronted with a lack of cooperation from authorities at all levels, although to varying degrees. |
Омбудсмену приходится сталкиваться с проблемой недостаточного сотрудничества во стороны органов власти на всех уровнях, хотя и в различной степени. |
He urges the Afghan authorities to act in accordance with international human rights instruments, to which Afghanistan is a party. |
Он настоятельно призывает афганские власти действовать в соответствии с международными документами в области прав человека, участником которых является Афганистан. |
More than half of these people are thought to be gathered in regroupement camps, called "protected sites" by the Burundi authorities. |
Более половины эти людей были сосредоточены в лагерях для переселенцев, которые бурундийские власти именуют "охраняемыми районами". |
In April 1997, Spanish authorities arrested and fined two Italian vessels in the Balearics for using illegal nets in Spanish waters. |
В апреле 1997 года испанские власти арестовали и оштрафовали два итальянских судна в районе Балеарских островов за использование незаконных сетей в испанских водах. |
After a joint boarding, Taiwanese authorities took custody of the fishing vessel and escorted it to Taiwan Province of China. |
После проведения совместной инспекции тайваньские власти взяли судно под арест и сопроводили его в китайскую провинцию Тайвань. |
We appeal to the Rwandan authorities to continue on this track. |
Мы призываем власти Руанды и дальше следовать этим путем. |