Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
While the council has had a major positive impact, it still has insufficient power to influence the central executive authorities. Этот Совет сыграл большую положительную роль, но его полномочий недостаточно для влияния на центральные органы исполнительной власти.
The central executive authorities and the law enforcement agencies of Ukraine are actively cooperating with the Governments of other countries and with international organizations. Органы центральной исполнительной власти, правоохранительные органы Украины активно сотрудничают с правительствами других стран, международными организациями.
The South African immigration authorities arrested him as an illegal immigrant. Южноафриканские иммиграционные власти арестовали его в качестве нелегального иммигранта.
The authorities also made it clear that there was no telephone reporting service. Кроме того, власти четко указали, что в стране не существует никакой телефонной службы для сообщений о совершении правонарушений.
The Non-Discrimination Act requires the Finnish authorities to prepare such plans to enhance ethnic equality. По Закону о недискриминации финские власти должны подготавливать такие планы для повышения этнического равенства.
The Monegasque authorities are aware of this provision of the Convention. Власти Монако знают об этом положении Конвенции.
The Committee has been informed that the military authorities have refused to cooperate with the Office of the Human Rights Ombudsman. Комитету поступила информация о том, что военные власти отказываются сотрудничать с Управлением народного защитника.
In cases where military authorities did not comply with such requests, they could be summoned to do so. Если военные власти не выполняют эти просьбы, то им может быть предписано это сделать.
The Georgian authorities endeavoured to conduct prompt and effective investigations into allegations of torture (question 9). Власти Грузии прилагают все усилия для проведения оперативного и эффективного расследования утверждений о пытках (вопрос 9).
It was also entitled to make recommendations to the State authorities on acts that had given rise to human rights violations. Он также уполномочен выносить рекомендации органам государственной власти в отношении действий, повлекших за собой нарушения прав человека.
In other proceedings, the defendant could choose a counsel but the authorities were not obliged to appoint one. При других расследованиях подзащитный может выбрать себе адвоката, однако власти не обязаны назначать адвоката.
The ombudsman's recommendations were not legally binding but the authorities usually acted on them. Рекомендации омбудсмена не носят обязующий характер, но власти обычно принимают по ним меры.
The authorities can also initiate investigations by themselves on general subjects as well as in individual cases through the Swedish embassies. Власти могут также самостоятельно инициировать проведение расследований как по общим вопросам, так и по индивидуальным случаям через посольства Швеции.
Noting that euthenasia was prohibited in Norway he wondered whether the authorities recognized a person's right to dignity in death. Принимая к сведению, что эвтаназия в Норвегии запрещена, он интересуется, признают ли власти право человека на достойную смерть.
In response, several experts indicated that their authorities had not encountered any practical problems caused by the reflection periods. В ответ ряд экспертов указали, что органы власти в их странах не сталкивались с какими-либо практическими проблемами, вызванными периодами размышлений.
Primary legal aid includes the provision of legal information, consulting and preparation of documents for state and municipal authorities. Первичная правовая помощь включает предоставление юридической информации, консультирование и подготовку документов для государственных и муниципальных органов власти.
Primary legal aid is also offered by municipal executive authorities. Первичная правовая помощь оказывается также муниципальными исполнительными органами власти.
Appropriations for compensation of damage resulting from unlawful actions of public authorities are managed by the Ministry of Justice. Ассигнования на компенсацию ущерба, причиненного незаконными действиями государственных органов власти, выделяются министерством юстиции.
The question asked by the Committee in that connection raised the problem of collaboration between the authorities and non-governmental organizations. Вопрос, заданный в этой связи Комитетом, касается проблематики взаимоотношений между органами власти и неправительственными организациями.
The State authorities may not impose duties on a judge that are not provided for by the Tajik Constitution. Органы государственной власти не вправе возлагать на судью обязанности, не предусмотренные законом Республики Таджикистан.
His delegation had taken note of the Committee's comments and the competent authorities would make every effort to implement the concluding observations. Его делегация приняла к сведению замечания Комитета, и компетентные власти сделают все возможное для осуществления заключительных замечаний.
The authorities must commence removal proceedings or charge the alien with a criminal offence within seven days, otherwise they must release him. Власти должны начать процедуру высылки или предъявить иностранцу обвинения в течение семи дней; в противном случае они обязаны освободить его.
The authorities had long been aware of the situation and respected international organizations had prepared reports publicizing the risks, particularly for children. Власти на протяжении долгого времени были осведомлены о данной ситуации, а соответствующие международные организации подготовили доклады, говорящие об опасности, которой в первую очередь подвергаются дети.
However, the authorities lacked experience in monitoring implementation of the relevant legislation and in undertaking effective investigations. Однако власти не имеют опыта наблюдения за тем, как выполняется соответствующее законодательство, а также опыта проведения эффективного расследования нарушений такого рода.
The authorities could not, of course, oblige the electorate to vote for the women candidates. Безусловно, власти не могут обязать избирателей голосовать за кандидатов-женщин.