| The municipal authorities in Phnom Penh did not allow workers to hold a labour demonstration on 1 May 1999. | Муниципальные власти в Пномпене не разрешили рабочим провести 1 мая 1999 года демонстрацию трудящихся. | 
| The authorities also agreed to a four-year plan to develop their infrastructure. | Власти также пришли к согласию в отношении четырехлетнего плана развития их инфраструктуры. | 
| Although the RCD authorities deny this accusation, the Special Rapporteur has sufficient grounds for his assertion. | Хотя власти ДРК отвергают это обвинение, Специальный докладчик имеет достаточно информации для того, что делать подобное утверждение. | 
| The UNV shall promptly inform the competent authorities of regulations thus enacted in accordance with this paragraph. | ДООН оперативно информирует компетентные власти о правилах, введенных на основании настоящего пункта. | 
| A meeting had been convened by the Italian authorities on 8 May 1998 to discuss the future ICS programme. | Итальянские власти созвали 8 мая 1998 года совещание для обсуждения будущей программы МЦННТ. | 
| The authorities of the Faroe Islands and of Greenland will analyse this question thoroughly. | Власти Фарерских островов и Гренландии тщательно проанализируют этот вопрос. | 
| The Special Representative has reported in the past on the lack of cooperation from and cases of actual interference with court activities by various authorities. | Специальный представитель в прошлом сообщал об отсутствии содействия и случаях фактического вмешательства в деятельность судов со стороны различных органов власти. | 
| This decision was taken by the Federal and regional authorities, in consultation with the social partners and other involved parties. | Это решение было принято федеральными и региональными органами власти в консультации с общественными и другими заинтересованными организациями. | 
| He participates at meetings of the Government and ensures that the authorities observe the law and fulfil their duties. | Он участвует в совещаниях правительства и обеспечивает соблюдение законности и выполнение государственными органами власти своих обязанностей. | 
| These booklets have been widely distributed among authorities, organizations, etc. and they are available to all interested. | Эти буклеты широко распространялись среди органов власти, организаций и т.д., и они доступны всем заинтересованным сторонам. | 
| The Ministry of Foreign Affairs asks the authorities and NGOs to express their opinion on what information the report should include. | Министерство иностранных дел запрашивает мнение государственных органов власти и НПО относительно включения в доклад той или иной информации. | 
| The publications have been widely distributed to the authorities, organizations, universities, libraries and to the Parliament. | Эти публикации широко распространялись среди государственных органов власти, организаций, университетов, библиотек и в парламенте. | 
| The programme will build up the capacity of the provincial and central authorities to undertake drug control activities. | Эта программа позволит расширить возможности провинциальных и центральных органов власти осуществлять мероприятия по контролю над наркотиками. | 
| Local communities and public authorities should commit themselves by a community-based agreement to reduce gradually illicit crops until all such crops are eliminated. | Местные общины и государственные органы власти должны договариваться о том, чтобы незаконные посевы в общинах постепенно сокращались до полной ликвидации. | 
| There is a voluntary agreement between the federal authorities and the paint and lacquer manufacturers association. | Между федеральными органами власти и ассоциацией производителей лакокрасочной продукции существует добровольное соглашение. | 
| In most CEEC and NIS (except Armenia), public authorities are legally bound to prepare and periodically publish country-wide state-of-the-environment reports. | В большинстве СЦВЕ и ННГ (за исключением Армении) органы государственной власти по закону обязаны подготавливать и периодически публиковать общестрановые доклады о состоянии окружающей среды. | 
| In Norway, public authorities must respond "without undue delay". No time limit is fixed in this country. | В Норвегии органы государственной власти должны предоставлять ответ "без чрезмерной задержки"; в этой стране никаких определенных сроков не зафиксировано. | 
| Interested parties may inspect an application and submit a written comment, which must be taken into consideration by the public authorities. | Заинтересованные стороны могут проверять заявление и представлять письменные замечания, которые должны учитываться органами государственной власти. | 
| 2.11 Counsel contends that the Colombian authorities displayed serious negligence in the handling of Nydia Bautista's case. | 2.11 Адвокат утверждает, что колумбийские власти проявили крайнюю халатность в связи с рассмотрением дела Нидии Баутиста. | 
| 2.3 According to the authors, the French authorities have failed to take sufficient measures to protect their life and security. | 2.3 По мнению авторов, французские власти не приняли достаточных мер для защиты их жизни и обеспечения безопасности. | 
| In such cases, the police authorities may take suspects into pre-trial custody for a period not exceeding 15 calendar days. | В таких случаях полицейские власти могут подвергать предполагаемых преступников предварительному заключению на срок, не превышающий 15 суток. | 
| The competent authorities provide all facilities to enable foreign nationals detained for having committed an offence to communicate with their consular representative. | Компетентные власти предоставляют все возможности для того, чтобы иностранные граждане, заключенные под стражу в связи с совершением преступления, могли установить связь с представителем соответствующего консульского учреждения. | 
| Nevertheless, in each case the Committee's recommendations have been fully complied with by the Swiss authorities. | Тем не менее швейцарские власти в каждом случае полностью последовали рекомендациям Комитета. | 
| During the period under review, the judicial authorities of some cantons dealt with several complaints concerning alleged violations of the Convention. | За рассматриваемый период судебные власти некоторых кантонов рассмотрели ряд жалоб на предполагаемые нарушения Конвенции. | 
| Norwegian authorities are monitoring the conditions of the Iranians in Russia. | Норвежские власти наблюдают за условиями содержания иранцев в России. |