| In the majority of the cases, the plaintiff claimed to have been discriminated against by the authorities. | В большинстве случаев истец утверждал, что подвергался дискриминации со стороны органов власти. | 
| However, these complaints are not registered separately and possible claims are often related to complaints on other incorrect or faulty activity by authorities. | Вместе с тем, такие жалобы не регистрируются отдельно, и соответствующие претензии могут часто содержаться в жалобах на другие некорректные или неправомерные действия органов власти. | 
| Through this website trainers of different authorities and civil society organizations have access to educational material and guidelines for developing the identification of victims. | На этом веб-сайте инструкторы, работающие с представителями различных органов власти и организаций гражданского общества, могут знакомиться с учебными материалами и руководствами по более эффективному выявлению жертв. | 
| The Office of Equal Opportunity shall advise authorities and private persons on questions of integration. | Управление по обеспечению равных возможностей обязано предоставлять консультации органам власти и частным лицам по вопросам интеграции. | 
| In 2011, the federal authorities of the Russian Federation recommended the approval of regional programmes to support non-profit organizations with a social orientation. | Органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации рекомендовано в 2011 году утвердить региональные программы поддержки социально ориентированных некоммерческих организаций. | 
| The guidelines were sent to the constituent entities for use by the authorities in their work. | Методические рекомендации были направлены в субъекты Российской Федерации для использования в работе органами власти. | 
| The government authorities provide financial assistance to many non-profit organizations representing small indigenous peoples to help them with projects of social importance. | Органами исполнительной власти оказывается финансовая поддержка многим некоммерческим организациям - представителям коренных малочисленных народов, в продвижении их социально-значимых проектов. | 
| The authorities' planning was based on indicators developed using the census statistics, which had met their needs thus far. | Власти осуществляют планирование, исходя из показателей, разработанных на основе статистических данных, полученных в ходе переписи; до настоящего времени эти данные были достаточны для решения стоящих задач. | 
| The competent authorities had instituted legal proceedings in a number of cases, including at high levels of public office. | Компетентные органы власти возбудили судебное разбирательство по ряду дел, в том числе касающихся высокопоставленных государственных служащих. | 
| Norwegian society was not immune to prejudice and xenophobia but the authorities were working to combat those phenomena. | Предубеждение и ксенофобия не обошли норвежское общество стороной, но органы власти борются с этими явлениями. | 
| If they were indeed insanitary, urgent action should be taken by the authorities to remedy the situation. | Если в этих поселениях действительно неудовлетворительные санитарные условия, то власти должны принять срочные меры для исправления положения. | 
| The authorities were also guided by the principles of the Durban Declaration and Programme of Action in implementing legal reforms and practical measures. | При осуществлении правовых реформ и практических мер власти руководствуются также принципами Дурбанской декларации и Программы действий. | 
| The authorities had implemented a legislative reform programme. | Власти осуществили программу реформ законодательной системы. | 
| The Armenian authorities ensured that all social strata and groups enjoyed equal opportunities of effective participation in public affairs without discrimination. | Власти Армении обеспечивают всем социальным слоям и группам населения равные возможности для эффективного участия в общественной деятельности без какой-либо дискриминации. | 
| At any rate, the authorities always paid particular attention to any offences involving minorities. | Во всяком случае власти всегда обращают особое внимание на любые преступления, совершаемые против представителей меньшинств. | 
| He hoped that the Armenian authorities would consider that possibility. | Эксперт надеется, что власти Армении учтут такую вероятность. | 
| That would mean that the authorities had responded to the needs of the population. | Таким образом, можно утверждать, что власти приняли все меры для удовлетворения потребностей населения. | 
| The competent authorities followed up hate crime promptly, initiating a pre-trial investigation and imposing the penalties prescribed under the Criminal Code. | Компетентные власти быстро реагируют на преступления, мотивом для которых послужила ненависть, проводя досудебные расследования и вынося предусмотренные в Уголовном кодексе наказания. | 
| National authorities must therefore develop policies to tackle racial and structural discrimination. | В этой связи национальные власти должны разработать политику решения проблемы расовой и структурной дискриминации. | 
| Although the Georgian authorities sought to provide education in the Georgian language for national minorities, their efforts clearly fell short of existing needs. | Хотя грузинские власти стремятся обеспечить обучение национальных меньшинств грузинскому языку, их усилий явно недостаточно для удовлетворения существующих потребностей. | 
| They were deliberately discriminated against by the Georgian authorities. | В отношении их власти Грузии проводят преднамеренную дискриминацию. | 
| The Ukrainian authorities falsely claimed that they were striving to open schools where pupils were instructed in Crimean Tatar. | Украинские власти голословно утверждают, что они стремятся открывать школы, в которых дети могли бы обучаться на языке крымских татар. | 
| The authorities were working to register all Ukrainian nationals, inter alia, by issuing them passports. | Власти принимают меры для регистрации всех граждан Украины, в частности путем их паспортизации. | 
| (a) Specially designated federal executive authorities for waste management. | а) о специально назначенных федеральных органах исполнительной власти в области обращения с отходами; | 
| Homeless population forms a group of concerns to public authorities. | Бездомные представляют собой группу, являющуюся предметом озабоченности для органов власти. |