In conclusion, the authorities of the Democratic Republic of the Congo reaffirm their will to continue cooperation with the International Criminal Court. |
В заключение власти ДРК вновь подтверждают свою готовность продолжать дальнейшее сотрудничество с Международным уголовным судом. |
The institution set-up with an inter-ministerial coordinating working-group is regarded by authorities and NGOs as important and successful. |
Организационная система с участием межведомственной координационной рабочей группы рассматривается органами власти и НПО как важная и успешная. |
However, the authorities were obliged to encourage the parents or minors to regularize their situation. |
Власти, однако, обязаны побуждать родителей или несовершеннолетних к тому, чтобы легализовать свое положение. |
The Bolivian authorities were also working towards the agreement of bilateral anti-trafficking strategies with their Peruvian, Brazilian and Argentinean counterparts. |
Боливийские власти также проводят работу, направленную на заключение соглашений о двусторонних стратегиях борьбы с торговлей людьми с их перуанскими, бразильскими и аргентинскими коллегами. |
The authorities in Al-Sulaymaniyah recorded the highest rates of immolation caused by psychological shock in November 2006. |
Власти Сулеймании зарегистрировали самый высокий уровень самосожжения в результате психологического шока в ноябре 2006 года. |
Furthermore, the Senegalese authorities had noted the need to develop regional cooperation in order to render their approach more effective. |
Кроме того, делегация подчеркнула, что сенегальские власти констатировали необходимость развития регионального сотрудничества для повышения эффективности их деятельности. |
This law is still in force and applicable to both public authorities and private companies. |
Этот закон по-прежнему действует и распространяется как на органы государственной власти, так и на частные компании. |
This knowledge has to a certain extent been disseminated to the relevant authorities and professional. |
Эти знания в определенной степени распространяются среди соответствующих органов власти и специалистов. |
In addition, various authorities and non-governmental organizations have jointly and separately organized several events on violence against women. |
Кроме того, различные органы власти и неправительственные организации вместе и самостоятельно организовали несколько мероприятий по проблеме насилия в отношении женщин. |
The working group consists of members representing the relevant authorities and civil society, including disability organisations. |
Рабочая группа состоит из членов, представляющих соответствующие органы власти и гражданское общество, включая организации инвалидов. |
The authorities of Guernsey and Jersey are actively pursuing extension of the Convention. |
Органы государственной власти Гернси и Джерси активно добиваются распространения действия Конвенции. |
He wondered how the authorities distinguished between irregular migrants, refugees and asylum seekers. |
Ему хотелось бы знать, какое различие проводят органы власти между мигрантами с неурегулированным статусом, беженцами и просителями убежища. |
Swedish courts are independent of the Riksdag (the Swedish parliament), the Government and other authorities. |
Суды Швеции являются независимыми от риксдага (шведского парламента), правительства и других органов власти. |
Proving knowledge may be a difficult matter for the prosecution authorities. |
Доказывание известности может оказаться достаточно сложным для правоприменительных органов власти. |
Local development finance programmes strengthen public financial management to improve infrastructure investment and delivery of basic services by local government authorities. |
Программы финансирования местного развития направлены на укрепление управления государственными финансами с целью совершенствования инвестиций в инфраструктуру и оказания основных услуг органами власти на местах. |
Competent authorities and deadlines were determined for all measures (please refer to Annex No. 5). |
Были определены органы государственной власти, ответственные за выполнение всех мероприятий, и сроки их выполнения (более подробная информация содержится в приложении 5). |
Publications on promoting a culture of protecting women's rights were drafted and distributed to all Government authorities and non-governmental organizations. |
Подготавливались предварительные варианты публикаций, поощряющих культуру защиты прав женщин, которые направлялись всем органам государственной власти и неправительственным организациям. |
No cases of discrimination against women and girls have been brought before the public authorities. |
О случаях дискриминации в отношении женщин и девочек органам публичной власти не сообщалось. |
They are supported in this task by the State and public authorities. |
В этом им оказывают помощь государство и органы власти. |
Education also plays a crucial role by which they ensure that they report to relevant authorities any suspected visual casualties of domestic violence. |
Образование также играет решающую роль в обеспечении того, что заинтересованные стороны будут сообщать соответствующим органам власти о любых подозрительных и/или явных случаях насилия в семье. |
It is the hope of the Special Representative that the Syrian authorities will sustain this engagement. |
Специальный представитель надеется, что сирийский власти сохранят эти намерения. |
JS5 reported that beatings and the use of private prisons by some traditional authorities to hold individuals outside of the law were still current practices. |
В СП5 сообщается, что избиения и содержание в нарушение всех норм законности людей в частных тюрьмах, которые организуют некоторые традиционные власти, по-прежнему является широко распространенной практикой. |
The Special Rapporteur urged the competent authorities to afford effective protection to indigenous leaders. |
Специальный докладчик настоятельно призвал компетентные власти обеспечить действенную защиту лидеров коренных народов. |
The Russian authorities systematically provide financial support for mass media projects to advance tolerance and develop inter-ethnic relations. |
Российские власти систематически оказывают финансовую поддержку реализуемым различными средствами массовой информации проектам, направленным на пропаганду толерантности и развитие межнациональных отношений. |
CEDAW urged the authorities to incorporate in the Constitution or legislation a definition of direct and indirect discrimination. |
КЛДЖ настоятельно призвал власти включить в Конституцию или законодательство определение прямой и косвенной дискриминации. |