| In conclusion, the authorities of the Democratic Republic of the Congo reaffirm their will to continue cooperation with the International Criminal Court. | В заключение власти ДРК вновь подтверждают свою готовность продолжать дальнейшее сотрудничество с Международным уголовным судом. | 
| The institution set-up with an inter-ministerial coordinating working-group is regarded by authorities and NGOs as important and successful. | Организационная система с участием межведомственной координационной рабочей группы рассматривается органами власти и НПО как важная и успешная. | 
| However, the authorities were obliged to encourage the parents or minors to regularize their situation. | Власти, однако, обязаны побуждать родителей или несовершеннолетних к тому, чтобы легализовать свое положение. | 
| The Bolivian authorities were also working towards the agreement of bilateral anti-trafficking strategies with their Peruvian, Brazilian and Argentinean counterparts. | Боливийские власти также проводят работу, направленную на заключение соглашений о двусторонних стратегиях борьбы с торговлей людьми с их перуанскими, бразильскими и аргентинскими коллегами. | 
| The authorities in Al-Sulaymaniyah recorded the highest rates of immolation caused by psychological shock in November 2006. | Власти Сулеймании зарегистрировали самый высокий уровень самосожжения в результате психологического шока в ноябре 2006 года. | 
| Furthermore, the Senegalese authorities had noted the need to develop regional cooperation in order to render their approach more effective. | Кроме того, делегация подчеркнула, что сенегальские власти констатировали необходимость развития регионального сотрудничества для повышения эффективности их деятельности. | 
| This law is still in force and applicable to both public authorities and private companies. | Этот закон по-прежнему действует и распространяется как на органы государственной власти, так и на частные компании. | 
| This knowledge has to a certain extent been disseminated to the relevant authorities and professional. | Эти знания в определенной степени распространяются среди соответствующих органов власти и специалистов. | 
| In addition, various authorities and non-governmental organizations have jointly and separately organized several events on violence against women. | Кроме того, различные органы власти и неправительственные организации вместе и самостоятельно организовали несколько мероприятий по проблеме насилия в отношении женщин. | 
| The working group consists of members representing the relevant authorities and civil society, including disability organisations. | Рабочая группа состоит из членов, представляющих соответствующие органы власти и гражданское общество, включая организации инвалидов. | 
| The authorities of Guernsey and Jersey are actively pursuing extension of the Convention. | Органы государственной власти Гернси и Джерси активно добиваются распространения действия Конвенции. | 
| He wondered how the authorities distinguished between irregular migrants, refugees and asylum seekers. | Ему хотелось бы знать, какое различие проводят органы власти между мигрантами с неурегулированным статусом, беженцами и просителями убежища. | 
| Swedish courts are independent of the Riksdag (the Swedish parliament), the Government and other authorities. | Суды Швеции являются независимыми от риксдага (шведского парламента), правительства и других органов власти. | 
| Proving knowledge may be a difficult matter for the prosecution authorities. | Доказывание известности может оказаться достаточно сложным для правоприменительных органов власти. | 
| Local development finance programmes strengthen public financial management to improve infrastructure investment and delivery of basic services by local government authorities. | Программы финансирования местного развития направлены на укрепление управления государственными финансами с целью совершенствования инвестиций в инфраструктуру и оказания основных услуг органами власти на местах. | 
| Competent authorities and deadlines were determined for all measures (please refer to Annex No. 5). | Были определены органы государственной власти, ответственные за выполнение всех мероприятий, и сроки их выполнения (более подробная информация содержится в приложении 5). | 
| Publications on promoting a culture of protecting women's rights were drafted and distributed to all Government authorities and non-governmental organizations. | Подготавливались предварительные варианты публикаций, поощряющих культуру защиты прав женщин, которые направлялись всем органам государственной власти и неправительственным организациям. | 
| No cases of discrimination against women and girls have been brought before the public authorities. | О случаях дискриминации в отношении женщин и девочек органам публичной власти не сообщалось. | 
| They are supported in this task by the State and public authorities. | В этом им оказывают помощь государство и органы власти. | 
| Education also plays a crucial role by which they ensure that they report to relevant authorities any suspected visual casualties of domestic violence. | Образование также играет решающую роль в обеспечении того, что заинтересованные стороны будут сообщать соответствующим органам власти о любых подозрительных и/или явных случаях насилия в семье. | 
| It is the hope of the Special Representative that the Syrian authorities will sustain this engagement. | Специальный представитель надеется, что сирийский власти сохранят эти намерения. | 
| JS5 reported that beatings and the use of private prisons by some traditional authorities to hold individuals outside of the law were still current practices. | В СП5 сообщается, что избиения и содержание в нарушение всех норм законности людей в частных тюрьмах, которые организуют некоторые традиционные власти, по-прежнему является широко распространенной практикой. | 
| The Special Rapporteur urged the competent authorities to afford effective protection to indigenous leaders. | Специальный докладчик настоятельно призвал компетентные власти обеспечить действенную защиту лидеров коренных народов. | 
| The Russian authorities systematically provide financial support for mass media projects to advance tolerance and develop inter-ethnic relations. | Российские власти систематически оказывают финансовую поддержку реализуемым различными средствами массовой информации проектам, направленным на пропаганду толерантности и развитие межнациональных отношений. | 
| CEDAW urged the authorities to incorporate in the Constitution or legislation a definition of direct and indirect discrimination. | КЛДЖ настоятельно призвал власти включить в Конституцию или законодательство определение прямой и косвенной дискриминации. |