Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
In conclusion, the authorities of the Democratic Republic of the Congo reaffirm their will to continue cooperation with the International Criminal Court. В заключение власти ДРК вновь подтверждают свою готовность продолжать дальнейшее сотрудничество с Международным уголовным судом.
The institution set-up with an inter-ministerial coordinating working-group is regarded by authorities and NGOs as important and successful. Организационная система с участием межведомственной координационной рабочей группы рассматривается органами власти и НПО как важная и успешная.
However, the authorities were obliged to encourage the parents or minors to regularize their situation. Власти, однако, обязаны побуждать родителей или несовершеннолетних к тому, чтобы легализовать свое положение.
The Bolivian authorities were also working towards the agreement of bilateral anti-trafficking strategies with their Peruvian, Brazilian and Argentinean counterparts. Боливийские власти также проводят работу, направленную на заключение соглашений о двусторонних стратегиях борьбы с торговлей людьми с их перуанскими, бразильскими и аргентинскими коллегами.
The authorities in Al-Sulaymaniyah recorded the highest rates of immolation caused by psychological shock in November 2006. Власти Сулеймании зарегистрировали самый высокий уровень самосожжения в результате психологического шока в ноябре 2006 года.
Furthermore, the Senegalese authorities had noted the need to develop regional cooperation in order to render their approach more effective. Кроме того, делегация подчеркнула, что сенегальские власти констатировали необходимость развития регионального сотрудничества для повышения эффективности их деятельности.
This law is still in force and applicable to both public authorities and private companies. Этот закон по-прежнему действует и распространяется как на органы государственной власти, так и на частные компании.
This knowledge has to a certain extent been disseminated to the relevant authorities and professional. Эти знания в определенной степени распространяются среди соответствующих органов власти и специалистов.
In addition, various authorities and non-governmental organizations have jointly and separately organized several events on violence against women. Кроме того, различные органы власти и неправительственные организации вместе и самостоятельно организовали несколько мероприятий по проблеме насилия в отношении женщин.
The working group consists of members representing the relevant authorities and civil society, including disability organisations. Рабочая группа состоит из членов, представляющих соответствующие органы власти и гражданское общество, включая организации инвалидов.
The authorities of Guernsey and Jersey are actively pursuing extension of the Convention. Органы государственной власти Гернси и Джерси активно добиваются распространения действия Конвенции.
He wondered how the authorities distinguished between irregular migrants, refugees and asylum seekers. Ему хотелось бы знать, какое различие проводят органы власти между мигрантами с неурегулированным статусом, беженцами и просителями убежища.
Swedish courts are independent of the Riksdag (the Swedish parliament), the Government and other authorities. Суды Швеции являются независимыми от риксдага (шведского парламента), правительства и других органов власти.
Proving knowledge may be a difficult matter for the prosecution authorities. Доказывание известности может оказаться достаточно сложным для правоприменительных органов власти.
Local development finance programmes strengthen public financial management to improve infrastructure investment and delivery of basic services by local government authorities. Программы финансирования местного развития направлены на укрепление управления государственными финансами с целью совершенствования инвестиций в инфраструктуру и оказания основных услуг органами власти на местах.
Competent authorities and deadlines were determined for all measures (please refer to Annex No. 5). Были определены органы государственной власти, ответственные за выполнение всех мероприятий, и сроки их выполнения (более подробная информация содержится в приложении 5).
Publications on promoting a culture of protecting women's rights were drafted and distributed to all Government authorities and non-governmental organizations. Подготавливались предварительные варианты публикаций, поощряющих культуру защиты прав женщин, которые направлялись всем органам государственной власти и неправительственным организациям.
No cases of discrimination against women and girls have been brought before the public authorities. О случаях дискриминации в отношении женщин и девочек органам публичной власти не сообщалось.
They are supported in this task by the State and public authorities. В этом им оказывают помощь государство и органы власти.
Education also plays a crucial role by which they ensure that they report to relevant authorities any suspected visual casualties of domestic violence. Образование также играет решающую роль в обеспечении того, что заинтересованные стороны будут сообщать соответствующим органам власти о любых подозрительных и/или явных случаях насилия в семье.
It is the hope of the Special Representative that the Syrian authorities will sustain this engagement. Специальный представитель надеется, что сирийский власти сохранят эти намерения.
JS5 reported that beatings and the use of private prisons by some traditional authorities to hold individuals outside of the law were still current practices. В СП5 сообщается, что избиения и содержание в нарушение всех норм законности людей в частных тюрьмах, которые организуют некоторые традиционные власти, по-прежнему является широко распространенной практикой.
The Special Rapporteur urged the competent authorities to afford effective protection to indigenous leaders. Специальный докладчик настоятельно призвал компетентные власти обеспечить действенную защиту лидеров коренных народов.
The Russian authorities systematically provide financial support for mass media projects to advance tolerance and develop inter-ethnic relations. Российские власти систематически оказывают финансовую поддержку реализуемым различными средствами массовой информации проектам, направленным на пропаганду толерантности и развитие межнациональных отношений.
CEDAW urged the authorities to incorporate in the Constitution or legislation a definition of direct and indirect discrimination. КЛДЖ настоятельно призвал власти включить в Конституцию или законодательство определение прямой и косвенной дискриминации.