Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
At the same time the corresponding police authorities were instructed to conduct an investigation into the occurrences. Одновременно с этим соответствующие полицейские власти получили инструкцию о проведении расследования обстоятельств инцидента.
If a defendant is in custody the police or prison authorities cannot place undue restrictions on access to counsel. Если обвиняемый находится под стражей, то полицейские или тюремные власти не могут неправомерно ограничивать его доступ к адвокату.
As in other countries, the authorities had opted for a strategy of prevention through education. Как и в других странах, власти избрали стратегию профилактики на основе просветительской работы.
Long-term environmental targets should be set by competent authorities through covenants with industry at the level of industrial sectors and specific priority product groups. Компетентным органам власти необходимо на основе договоренностей с промышленностью на уровне промышленных секторов и конкретных приоритетных групп продукции определить долгосрочные экологические задачи.
This body intervenes in protection of human rights by initiating proceedings of the competent authorities, informing the media and sometimes issuing recommendations. Этот орган обеспечивает защиту прав человека путем возбуждения процедур в компетентных органах власти, привлечения средств массовой информации, а в некоторых случаях - представления рекомендаций.
This is a basic problem in the mutual relationship between individuals and authorities. Эта проблема является основной проблемой взаимоотношений между отдельной личностью и органами власти.
The state of emergency was proclaimed owing to incitement by extremist groups to violence against members of the authorities and the police forces. Чрезвычайное положение было введено вследствие подстрекательства экстремистскими группами к насилию против представителей органов власти и сотрудников милиции.
There were no cases of disappearance of persons whilst detained by the authorities. Не поступало также никаких сообщений о случаях исчезновения лиц, задержанных органами власти.
In Cyprus there is a clear-cut separation of the three authorities (executive, legislative and the judiciary). Полномочия трех ветвей власти на Кипре (исполнительной, законодательной и судебной) строго разграничены.
In Cyprus child abuse cases that come to the attention of the appropriate authorities are limited in number. На Кипре редко отмечаются случаи издевательства над детьми, которые попадают в поле зрения компетентных органов власти.
The Code of Administrative Abuses, in its article 204.1, establishes the administrative responsibility of the authorities for infringement of regulations concerning the voting procedure. В статье 204.1 Кодекса административных правонарушений устанавливается административная ответственность за нарушение представителями органов власти процедуры голосования.
This means that the material content of the Convention will be directly applicable for the Swedish courts and other authorities applying law. Это означает, что положения Конвенции будут непосредственно применимы к шведским судам и другим органам власти, обеспечивающим применение законодательства.
A report with a proposal for a new system of sanctions has been sent out to different authorities for consideration. На рассмотрение различных органов власти был представлен доклад, содержащий предложение о введении новой системы санкций.
The Social Services Act makes municipal authorities responsible for building, running and developing child-care amenities in keeping with the predefined objectives. Закон о социальных услугах возлагает на муниципальные органы власти ответственность за строительство, управление и развитие детских дошкольных учреждений в соответствии с заранее намеченными целями.
However, some authorities have indicated that marketing must be regulated to prevent undesirable environmental and social effects. Однако некоторые органы власти отметили необходимость регулирования маркетинга в целях предупреждения нежелательных экологических и социальных последствий.
National authorities responsible for chemical control have to be equipped to test chemicals and carry out other important tasks. Национальные власти, ответственные за контроль за химическими веществами, должны иметь соответствующее оборудование для испытания химических веществ и для выполнения других важных задач.
The authorities claim that they intend to transform these areas of land into nature reserves and public parks. Власти заявляют, что они намерены превратить эти районы в природные заповедники и публичные парки.
The authorities fenced off that area of land, using barbed wire and barrels filled with cement. Власти оградили его забором, используя колючую проволоку и бочки, заполненные цементом.
In both cases, he had urged the authorities to ensure their protection. В обоих случаях он настоятельно призвал власти обеспечить их защиту.
In October 1993, the Sudanese authorities requested more time to complete investigations. В октябре 1993 года власти Судана обратились с просьбой дать им время, для того чтобы завершить расследования.
The Special Rapporteur finally secured the Rwandese authorities' acceptance of the idea of deploying United Nations human rights experts throughout the country. Специальный докладчик наконец-то добился того, что власти Руанды поддержали идею размещения на всей территории страны специалистов Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Russian authorities have stated that these former military personnel will be withdrawn from Latvia by the end of this year. Российские власти заявили, что эти бывшие военнослужащие будут выведены из Латвии к концу года.
Judicial authorities and other state organs shall be obliged to offer legal assistance to the Committee. Судебные власти и другие государственные органы обязаны оказывать Комитету юридическую помощь.
United States federal authorities also supervise United States banks and companies operating in the Territory. Федеральные власти также контролируют операции действующих в территории банков и компаний Соединенных Штатов.
Also, authorities frequently interfered with access to defence counsel. Помимо этого, власти часто препятствовали доступу задержанных к услугам адвокатов.