| At the same time the corresponding police authorities were instructed to conduct an investigation into the occurrences. | Одновременно с этим соответствующие полицейские власти получили инструкцию о проведении расследования обстоятельств инцидента. |
| If a defendant is in custody the police or prison authorities cannot place undue restrictions on access to counsel. | Если обвиняемый находится под стражей, то полицейские или тюремные власти не могут неправомерно ограничивать его доступ к адвокату. |
| As in other countries, the authorities had opted for a strategy of prevention through education. | Как и в других странах, власти избрали стратегию профилактики на основе просветительской работы. |
| Long-term environmental targets should be set by competent authorities through covenants with industry at the level of industrial sectors and specific priority product groups. | Компетентным органам власти необходимо на основе договоренностей с промышленностью на уровне промышленных секторов и конкретных приоритетных групп продукции определить долгосрочные экологические задачи. |
| This body intervenes in protection of human rights by initiating proceedings of the competent authorities, informing the media and sometimes issuing recommendations. | Этот орган обеспечивает защиту прав человека путем возбуждения процедур в компетентных органах власти, привлечения средств массовой информации, а в некоторых случаях - представления рекомендаций. |
| This is a basic problem in the mutual relationship between individuals and authorities. | Эта проблема является основной проблемой взаимоотношений между отдельной личностью и органами власти. |
| The state of emergency was proclaimed owing to incitement by extremist groups to violence against members of the authorities and the police forces. | Чрезвычайное положение было введено вследствие подстрекательства экстремистскими группами к насилию против представителей органов власти и сотрудников милиции. |
| There were no cases of disappearance of persons whilst detained by the authorities. | Не поступало также никаких сообщений о случаях исчезновения лиц, задержанных органами власти. |
| In Cyprus there is a clear-cut separation of the three authorities (executive, legislative and the judiciary). | Полномочия трех ветвей власти на Кипре (исполнительной, законодательной и судебной) строго разграничены. |
| In Cyprus child abuse cases that come to the attention of the appropriate authorities are limited in number. | На Кипре редко отмечаются случаи издевательства над детьми, которые попадают в поле зрения компетентных органов власти. |
| The Code of Administrative Abuses, in its article 204.1, establishes the administrative responsibility of the authorities for infringement of regulations concerning the voting procedure. | В статье 204.1 Кодекса административных правонарушений устанавливается административная ответственность за нарушение представителями органов власти процедуры голосования. |
| This means that the material content of the Convention will be directly applicable for the Swedish courts and other authorities applying law. | Это означает, что положения Конвенции будут непосредственно применимы к шведским судам и другим органам власти, обеспечивающим применение законодательства. |
| A report with a proposal for a new system of sanctions has been sent out to different authorities for consideration. | На рассмотрение различных органов власти был представлен доклад, содержащий предложение о введении новой системы санкций. |
| The Social Services Act makes municipal authorities responsible for building, running and developing child-care amenities in keeping with the predefined objectives. | Закон о социальных услугах возлагает на муниципальные органы власти ответственность за строительство, управление и развитие детских дошкольных учреждений в соответствии с заранее намеченными целями. |
| However, some authorities have indicated that marketing must be regulated to prevent undesirable environmental and social effects. | Однако некоторые органы власти отметили необходимость регулирования маркетинга в целях предупреждения нежелательных экологических и социальных последствий. |
| National authorities responsible for chemical control have to be equipped to test chemicals and carry out other important tasks. | Национальные власти, ответственные за контроль за химическими веществами, должны иметь соответствующее оборудование для испытания химических веществ и для выполнения других важных задач. |
| The authorities claim that they intend to transform these areas of land into nature reserves and public parks. | Власти заявляют, что они намерены превратить эти районы в природные заповедники и публичные парки. |
| The authorities fenced off that area of land, using barbed wire and barrels filled with cement. | Власти оградили его забором, используя колючую проволоку и бочки, заполненные цементом. |
| In both cases, he had urged the authorities to ensure their protection. | В обоих случаях он настоятельно призвал власти обеспечить их защиту. |
| In October 1993, the Sudanese authorities requested more time to complete investigations. | В октябре 1993 года власти Судана обратились с просьбой дать им время, для того чтобы завершить расследования. |
| The Special Rapporteur finally secured the Rwandese authorities' acceptance of the idea of deploying United Nations human rights experts throughout the country. | Специальный докладчик наконец-то добился того, что власти Руанды поддержали идею размещения на всей территории страны специалистов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The Russian authorities have stated that these former military personnel will be withdrawn from Latvia by the end of this year. | Российские власти заявили, что эти бывшие военнослужащие будут выведены из Латвии к концу года. |
| Judicial authorities and other state organs shall be obliged to offer legal assistance to the Committee. | Судебные власти и другие государственные органы обязаны оказывать Комитету юридическую помощь. |
| United States federal authorities also supervise United States banks and companies operating in the Territory. | Федеральные власти также контролируют операции действующих в территории банков и компаний Соединенных Штатов. |
| Also, authorities frequently interfered with access to defence counsel. | Помимо этого, власти часто препятствовали доступу задержанных к услугам адвокатов. |