Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
The authorities reconfirmed to OHCHR their plan to invite two mandate holders to visit in 2012, although these invitations have not yet materialized. Власти подтвердили УВКПЧ, что планируют пригласить двух мандатариев посетить страну в 2012 году, однако пока эти приглашения не поступили.
Some detained journalists were released shortly after detention, but pressure from the authorities continued in other cases. В одних случаях журналистов отпускали вскоре после задержания, в других - власти продолжали оказывать на них давление.
In that context, she called upon the authorities to allow independent experts and organizations to access the country. В связи с этим она призывала власти разрешить независимым экспертам и организациям доступ в страну.
He contends that as a result of his commitment to the party he was monitored by the authorities. Он утверждает, что из-за его приверженности партии он находился под контролем со стороны органов власти.
Workshops with national authorities and local civil societies семинаров по правам человека с участием представителей национальных органов власти и местного гражданского общества
UNOCI provided support to national and local Ivorian authorities in extending State authority throughout the country. ОООНКИ оказывала поддержку национальным и местным властям Кот-д'Ивуара в распространении государственной власти на всей территории страны.
The substance of the decentralization lies in delegating the necessary resources to make decisions from the center to regional authorities. Суть идеи децентрализации заключается в предоставлении прав и необходимых ресурсов для принятия решений от центра к региональным органам власти.
Powers of the authorities on the ground will be supported by financial and human resources. Полномочия органов власти на местах будут подкреплены финансовыми и кадровыми ресурсами.
In the area of cross-border security, the Central African authorities continue to work to combat trafficking in drugs and psychotropic substances. В то же время в сфере трансграничной безопасности власти Республики продолжают вести борьбу с торговлей наркотиками и психотропными веществами.
Series of training and awareness-raising sessions have been arranged for authorities and industries. Устраивалась серия учебных и ознакомительных занятий для представителей органов власти и промышленных предприятий.
One official website reportedly announced that authorities had identified and terminated 90 "anti-religion, anti-culture and anti-public chastity" websites. По сообщениям, один официальный веб-сайт объявил, что власти выявили и закрыли 90 «антирелигиозных, антикультурных и направленных против общественной морали» веб-сайтов.
It was also reported that no special measures were taken by authorities to shield these children from violence. Сообщалось также, что власти не принимают никаких специальных мер для защиты таких детей от насилия.
He understood that the host country authorities would be examining ways to prevent such incidents from occurring in the future. Насколько он понял, власти страны пребывания рассмотрят возможные пути недопущения таких инцидентов в будущем.
It was imperative that the host country and city authorities comply in full with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Крайне важно, чтобы страна пребывания и городские власти полностью соблюдали Венскую конвенцию о дипломатических сношениях.
It also continued to urge the authorities of the States to ratify the Convention and recognize the competence of the Committee. Она продолжала также настоятельно призывать власти государств ратифицировать Конвенцию и признать компетенцию Комитета.
In 2011 and 2012, several meetings were held to familiarize national authorities and regional bodies with international community coordination structures, financial mechanisms and information management. В 2011 и 2012 годах было проведено несколько совещаний, призванных детально ознакомить национальные власти и региональные органы с координационными структурами международного сообщества, финансовыми механизмами и схемами управления информацией.
They also cooperated on increasing legal awareness of domestic violence and strengthening communications between religious communities and public authorities. Осуществляется также сотрудничество в целях повышения уровня осведомленности правоохранительных структур о случаях бытового насилия и укрепления каналов связи между религиозными общинами и органами государственной власти.
The Swedish authorities had provided resources and assistance in support of the investigation. Шведские власти предоставили ресурсы и оказали содействие в проведении расследования.
The Swiss authorities had also submitted three requests for mutual legal assistance to two States. Швейцарские власти также обратились к двум государствам с тремя просьбами об оказании такой помощи.
The Syrian authorities had agreed to the League's plan on 2 November. Сирийские власти согласились с планом Лиги 2 ноября.
Moreover, the Office expects that the Serbian authorities will provide prompt responses to outstanding requests for assistance. Кроме того, Канцелярия рассчитывает, что сербские власти оперативно откликнутся на обращенные к ним все еще неудовлетворенные просьбы об оказании помощи.
The authorities then reportedly proceeded to arrest a number of Baha'is. После этого, по сообщениям, представители власти арестовали одного члена бехаистской общины.
Overall, enhanced efforts are still required to secure an institutionalized process of coordination across central departments, and between national and decentralized authorities. В целом, по-прежнему требуется наращивание усилий по обеспечению институционализированного процесса координации работы между центральными ведомствами и между национальными и децентрализованными органами власти.
United Cities and Local Governments could become a catalyst for the collaboration and representation of local and regional authorities. Организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» могла бы стать мощным стимулом сотрудничества и обеспечения представительства местных и региональных органов власти.
With regard to governance, the authorities have kept in place the national plan to combat corruption and improve standards in public life. В сфере управления власти страны продолжали осуществлять национальный план борьбы с коррупцией и оздоровления общественных нравов.