Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
He asked what further steps the authorities should take and what the international community could do to improve the situation. Оратор спрашивает, какие дальнейшие шаги следовало бы предпринять органам власти и что международное сообщество могло бы сделать для улучшения положения в этой области.
It encouraged authorities to take action to ensure accountability and bring about reconciliation. Он рекомендует органам власти принять меры для обеспечения подотчетности и достижения примирения.
The European Union urged the authorities to release those detained for exercising their right to freedom of conscience, expression and association. Европейский союз настоятельно призывает органы власти выпустить лиц, содержащихся под стражей за осуществление своего права на свободу совести, выражение мнений и объединений.
They held free and fair elections and had stable political institutions, legitimate authorities, a functioning Government and an independent judiciary. Были проведены свободные и справедливые выборы и созданы стабильные политические институты, законные органы власти, функционирующее правительство и независимая судебная власть.
The Organization's cooperation on mine action with regional and subregional arrangements would help to ensure the timely transfer of mine action responsibilities to national authorities. Сотрудничество Организации в области противоминной деятельности с региональными и субрегиональными механизмами поможет обеспечить своевременную передачу ответственности за противоминную деятельность национальным органам власти.
The Russian authorities are continuing to take measures to combat trafficking in persons at both the national and international levels. Российские власти продолжают предпринимать меры по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и международном уровнях.
The Russian authorities do not interfere with the freedom of assembly and association of any of the persons concerned. Российские власти не препятствуют реализации прав всех заинтересованных лиц на свободу собраний и ассоциации.
The national authorities had been working hard to tackle the issue, which affected 31 of the country's 32 departments. Национальные власти прилагают серьезные усилия для решения этой проблемы, которая затрагивает 31 из 32 департаментов страны.
Finally, the French authorities have provided support personnel for the preparation of IAEA missions and training activities. И наконец, французские власти предоставляют персонал для оказания содействия в подготовке миссий и проведении учебных мероприятий под эгидой МАГАТЭ.
The military authorities do not initiate or carry out judicial investigations in either peacetime or of wartime. Ни в мирное, ни в военное время военные власти не возбуждают и не проводят судебных расследований.
The Belgian authorities undertake to forward it to the Committee as soon as it is made public. Тем не менее бельгийские власти обязуются представить его, как только он будет обнародован.
In 1998, the authorities amended the legislation governing incapacity for work so as to allow greater individual responsibility and initiative. В 1998 году власти внесли поправки в законодательство по вопросам нетрудоспособности, с тем чтобы обеспечить более высокую степень индивидуальной ответственности и инициативности.
According to the authors, this provision should have direct effect, requiring the authorities to take further measures. По мнению авторов, это положение должно иметь прямое действие и требует, чтобы власти принимали дальнейшие меры.
She explains that the Mongolian authorities are tainted by corruption and that there is no effective and accessible legal system in Mongolia. Она поясняет, что монгольские власти погрязли в коррупции и там не существует эффективной и доступной правовой системы.
If the author considered that the Mongolian authorities had failed to protect her, she should have lodged a complaint against Mongolia. Если автор считает, что монгольские власти не смогли защитить ее, ей следует подать жалобу в отношении Монголии.
Consequently, the domestic authorities have had no opportunity to deal with any potential implied assertion of gender-based discrimination. Следовательно, национальные власти не имели возможности рассмотреть потенциально подразумеваемое утверждение о наличии дискриминации по признаку пола.
It also shows that the administrative and judicial authorities have regularly examined, assessed and ruled on the matter. Оно также показывает, что административные и судебные власти регулярно проводили изучение и оценку и выносили решение по этому делу.
Please provide information on the resources allocated to the strategy for the gender mainstreaming of initiatives by public authorities, which was launched in 2013. З. Просьба представить информацию о ресурсах, выделенных на стратегию достижения гендерного равенства в инициативах органов государственной власти, которая начала действовать в 2013 году.
So far, the implementation of the comprehensive plan has resulted in greatly increased awareness of issues involving Roma by the authorities at all levels. Анализ хода реализации Комплексного плана демонстрирует значительное увеличение внимания к цыганской проблематике со стороны органов власти на всех уровнях.
In order to foster institutional development within the Roma community, the authorities are providing assistance in the registration of Roma civil society organizations. В целях содействия институциональному развитию цыганского общества органы власти оказывают содействие в регистрации общественных организаций цыган.
This ruling is binding on all authorities, enterprises, institutions, organizations, officials, citizens and their associations. Данное толкование является обязательным для соблюдения всеми органами власти, предприятиями, учреждениями, организациями, должностными лицами, гражданами и их объединениями.
Drawing up reports of the National Human Rights Commission and making recommendations to authorities. Составление докладов Национальной комиссии по правам человека и внесение рекомендаций органам государственной власти.
In addition, procedural guarantees for detainees are not respected in either case and such crimes often involve public authorities. Кроме того, и в том и в другом случае не соблюдаются процедурные гарантии, на которые имеют право все подвергаемые задержанию лица, и в совершении этих преступных деяний нередко участвуют представители органов власти.
The competent authorities place a significant emphasis on statistics and indicators. Соответствующие органы власти осознают важность статистических данных и показателей.
The various authorities have set up specific systems for the collection and analysis of gender-disaggregated data. Различными органами власти были созданы специальные системы сбора и анализа данных с разбивкой по полу.