But the Spanish authorities say they have discovered no clear evidence of any organizational link between the group and the Al-Qaida leadership. |
Однако испанские власти утверждают, что они не нашли никаких четких доказательств того, что между этой группой и руководством «Аль-Каиды» существует какая-либо организационная связь. |
Despite some financial help, the Afghan authorities see no evidence of direct Al-Qaida involvement in Taliban operations. |
Несмотря на некоторую финансовую помощь, афганские власти не видят никаких доказательств непосредственного участия «Аль-Каиды» в операциях «Талибана». |
UNRWA also participated in all national immunization days and catch-up campaigns organized by the host authorities. |
Кроме того, БАПОР принимало участие в программах всех национальных дней иммунизации и кампаниях иммунизации ранее не охваченных групп, которые организовывали власти принимающих стран. |
The Jordanian authorities objected to the employment of 13 local candidates on unspecified security grounds. |
Иорданские власти выступили против найма 13 местных кандидатов по соображениям безопасности, которые уточнены не были. |
A national investigative bureau would soon be established as the main state body responsible for combating corruption in the higher authorities. |
В качестве главного государственного органа по борьбе с коррупцией в высших эшелонах власти вскоре будет создано соответствующее национальное бюро расследований. |
Meanwhile, the Haitian authorities have somewhat distanced themselves from that deadline. |
Вместе с тем гаитянские власти в определенной мере дистанцировались от этого срока. |
Registration information is unconditionally available both to the authorities and to the public. |
Информация о регистрации, безусловно, доступна как для органов власти, так и для общественности. |
Meetings and interviews were held with the relevant authorities during these visits, in addition to follow-up discussions thereafter. |
В ходе этих поездок состоялись встречи и беседы с представителями соответствующих органов власти, а также последующие обсуждения. |
As recommended by the Governing Board at its ninth session, the Chairman has intensified contacts with the relevant authorities in member States. |
По рекомендации Совета управляющих, вынесенной на его девятой сессии, председатель активизировал контакты с соответствующими органами власти государств-членов. |
In November 2001, the authorities again restructured the public debt, this time exchanging dollar-denominated bonds for domestic guaranteed loans. |
В ноябре 2001 года органы власти вновь провели реструктуризацию государственного долга, на этот раз обменяв долларовые облигации на внутренние гарантированные займы. |
The second phase required the implementation of the announced policies and measures by all central and local Government authorities. |
Второй этап потребовал осуществления объявленной политики и мер всеми центральными и местными органами власти. |
The authorities in Belgrade have generally adopted a more forthcoming attitude towards the dialogue. |
Власти в Белграде в целом заняли более благожелательную позицию в отношении диалога. |
The Bosnia and Herzegovina authorities made significant progress towards fulfilling the legislative requirements in the first six months of this year. |
В течение первых шести месяцев этого года власти Боснии и Герцеговины достигли значительного прогресса в деле выполнения законодательных требований. |
The Moroccan authorities provide international cooperation in the area of counter-terrorism through Interpol and the diplomatic channel. |
Марокканские власти осуществляют международное сотрудничество в области борьбы с терроризмом через посредство Интерпола и дипломатическим путем. |
Furthermore, permits to carry visible arms are issued by the local authority representing the central authorities on the recommendation of the security services. |
Кроме того, разрешения на открытое ношение оружия выдают органы власти по месту жительства, представляющие центральные власти, после согласования этого вопроса со службами безопасности. |
The Ukrainian authorities have the necessary powers to implement the requirements of subparagraph 1 (c) of the resolution in full. |
Власти Украины наделены необходимыми полномочиями по выполнению требований, изложенных в подпункте 1с Резолюции, в полной мере. |
The requesting authorities have been informed of the negative outcome of the investigations. |
Запрашивающие власти были информированы о том, что расследования дали отрицательные результаты. |
Latvian authorities cooperate with the INTERPOL system of tracking in firearms. |
Латвийские власти сотрудничают с Интерполом в деле отслеживания перемещения огнестрельного оружия. |
Civilian authorities claimed to have given the occupants notice to leave as they were occupying State land. |
Гражданские власти утверждают, что они предупредили жителей, чтобы те освободили дома, поскольку они находятся на государственной земле. |
In addition, some government authorities seem to have hardened their position with regard to allowing international non-governmental organizations to continue their work unconditionally. |
Кроме того, некоторые правительственные власти, как представляется, ужесточили свою позицию по отношению к международным неправительственным организациям, не позволяя им продолжать работать без каких-либо условий. |
The authorities had also supported them in the rehabilitation of the sites. |
Власти также оказали им поддержку в деле благоустройства этих мест. |
The Ivorian authorities have reported that some 57 people were killed during the disturbances in Abidjan. |
Ивуарийские власти сообщили, что во время беспорядков в Абиджане было убито примерно 57 человек. |
It should also be recalled that the Ivorian authorities have a responsibility for ending impunity and preventing incitement to hatred and other gross human rights violations. |
Следует также напомнить о том, что ивуарийские власти несут ответственность за то, чтобы положить конец безнаказанности и не допускать подстрекательства к ненависти и другим серьезным нарушениям прав человека. |
It was protested, and the Ethiopian authorities promised to withdraw the troops. |
По поводу этого случая также был заявлен протест, и эфиопские власти обещали вывести свои войска. |
UNMEE has called on the Tigray regional authorities to respect the human rights of the detainees by, among other things, facilitating a fair trial. |
МООНЭЭ призвала власти района Тыграй соблюдать права человека заключенных и, в частности, способствовать проведению справедливого судебного процесса. |