Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
In Somalia the regional authorities of Puntland declared an emergency, and the Transitional Federal Government appealed for assistance. В Сомали районные власти Пунтленда объявили чрезвычайное положение, а переходное федеральное правительство обратилось с призывом об оказании помощи.
First, let me congratulate the people and the authorities of that country on their success. Прежде всего позвольте мне поздравить народ и власти этой страны с их успехом.
Such efforts must encompass not only national Government authorities but also national civil society organizations. В таких усилиях должны участвовать не только национальные государственные власти, но и национальные организации гражданского общества.
Naturally, national authorities lead that coordination effort with the possible support of the United Nations system and other international organizations. Естественно, национальные власти прилагают эти усилия по координации при посильной помощи системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
The Icelandic authorities continue to work on protecting vulnerable marine ecosystems within their national jurisdiction. Исландские власти продолжают работу по защите уязвимых морских экосистем в рамках своей национальной юрисдикции.
The self-proclaimed authorities of that territory tolerated and supported trafficking in arms, drugs and human beings, including children. Самопровозглашенные власти этой территории разрешают и поддерживают торговлю оружием, наркотиками и людьми, включая детей.
Random checks by foreign humanitarian organizations were still not permitted by the national authorities. Власти страны по-прежнему не позволяют зарубежным гуманитарным организациям проводить выборочные проверки.
Credible reports indicated that the authorities had used indiscriminate and disproportionate force to quell unrest in Andijan, resulting in many civilian deaths. Согласно заслуживающим доверия сообщениям, власти неизбирательно и чрезмерно применяли силу для подавления беспорядков в Андижане, в результате чего погибло большое число гражданских лиц.
The Algerian authorities could not shirk their moral, political and maternal responsibility. Власти Алжира не могут уклоняться от выполнения своего морального, политического и родительского долга.
The Algerian authorities had never allowed UNHCR to survey the population in order to assess its needs. Алжирские власти никогда не разрешали УВКБ ООН провести обследование их населения, для того чтобы выяснить его потребности.
The Prosecutor has strongly encouraged national authorities to provide more significant cooperation in the tracking and arrest of those persons. Обвинитель настоятельно призывает национальные власти оказывать более существенное содействие в выслеживании и задержании таких лиц.
They called on the Committee to take urgent action to resolve their difficulties, as the Russian authorities had ignored all such demands to date. Они призывают Комитет принять срочные меры для разрешения их трудностей, поскольку российские власти до настоящего времени игнорировали все подобные просьбы.
The authorities had increased the administrative requirements for registering a birth. Власти ужесточили административные требования для регистрации рождения.
The primary responsibility for coordination in a post-disaster setting rests with the national authorities. Основную ответственность за координацию деятельности после стихийных бедствий несут национальные органы власти.
Combating corruption required a political will to introduce reforms, and unfortunately authorities often lacked that resolve. Победить коррупцию можно только при наличии политической воли к проведению реформ, которая, к сожалению, отсутствует у многих органов власти.
The authorities supported the allocation of more resources for the sustainable development of mountain areas. Органы власти поддерживают увеличение средств, выделяемых на устойчивое развитие горных районов.
Victims of abuse had the right to seek redress through the authorities, the justice system and non-governmental organizations. Пострадавшие имеют право требовать через органы власти, судебную систему и неправительственные организации возмещения.
The establishment of the Chamber is testament to the growing and improved cooperation with the national authorities. Учреждение палаты является свидетельством развития и укрепления сотрудничества с национальными органами власти.
The Office also worked to ensure that the authorities issued individual documentation to male and female refugees and asylum-seekers. Управление проводило также работу по обеспечению того, чтобы соответствующие органы власти выдавали индивидуальные документы для мужчин и женщин из числа беженцев, а также для просителей убежища.
It is only when national authorities act wholeheartedly and in concert with multilateral structures that a truly robust international non-proliferation regime can flourish. Только тогда, когда национальные органы власти действуют добросовестно и в согласии с многосторонними структурами, может успешно действовать поистине эффективный международный режим нераспространения.
The authorities had also begun requiring Haitian immigrants to be tested for HIV and hepatitis B before granting residence permits. Власти также начали требовать от иммигрантов с Гаити прохождения теста на ВИЧ и гепатит В до выдачи разрешения на жительство.
In conclusion, Mr. Abuhameida said that the Libyan authorities attached particular importance to the work and recommendations of the Committee. В заключение г-н Абухамейда указывает, что ливийские власти придают особое значение работе и рекомендациям Комитета.
It was announced shortly after our departure that the authorities were prepared to hold the elections on 12 October. Вскоре после нашего отъезда было объявлено, что власти готовы провести выборы 12 октября.
The migration authorities of Belarus, together with representatives of UNHCR, had taken measures to promote the social integration of refugees. Миграционные власти Беларуси вместе с представителями УВКБ приняли меры по содействию социальной интеграции беженцев.
The Belarusian authorities had done their utmost to ensure the protection of the migrants' rights when they were returned to Belarus. Власти Беларуси предприняли максимум усилий для обеспечения защиты прав этих мигрантов, когда они были возвращены в Беларусь.