| If that information was confirmed, he wondered what the authorities were doing to set limits on that practice. | Если эта информация подтвердится, то следовало бы узнать, что делают власти, для того чтобы ограничить подобную практику. | 
| The authorities provided refugees with provisional papers enabling them to move freely within the country pending the issuance of a UNHCR card. | Власти выдают беженцам временные документы, позволяющие им свободно перемещаться внутри страны до выдачи карточки УВКБ. | 
| In addition, the Japanese authorities played an active role in the international community's de-mining efforts. | Помимо этого, японские власти принимают активное участие в усилиях международного сообщества по разминированию. | 
| Direct contact should also be promoted among peoples, through their parliamentary representatives and other authorities. | Также следует укреплять взаимопонимание между народами на основе непосредственных контактов парламентариев и представителей других органов власти. | 
| The authorities shall guarantee the adequate and effective participation of women at the decision-making levels of the public administration. | Органы власти гарантируют надлежащее и действенное участие женщин в управлении делами государства . | 
| My authorities have already taken the necessary steps which will allow Switzerland to honour the commitments which will stem from the treaty. | Мои власти уже приняли необходимые меры, позволяющие Швейцарии соблюдать обязательства, вытекающие из этого Договора. | 
| The authorities were exerting ever greater pressure on the non-Estonian population. | Власти оказывают все большее давление на неграждан Эстонии. | 
| The legislative, executive and judicial authorities duly perform their work in the normal manner. | Законодательная, исполнительная и судебная власти должным образом и в обычным ключе ведут свою работу. | 
| Furthermore, given the vast numbers of refugees, the task would be beyond the capacities of the Zairian and Tanzanian authorities. | Кроме того, учитывая огромное количество беженцев, власти Заира и Танзании не смогут справиться с этой задачей. | 
| When intimidators were identified, they were removed from the camps by the authorities of the receiving countries. | Когда лица, занимающиеся запугиванием, выявляются, власти принимающей страны удаляют их из лагерей. | 
| He urged the international community to exert pressure on the Rwandan authorities to that end. | Он настоятельно призывает международное сообщество оказать в этих целях нажим на власти Руанды. | 
| The prompt response by the Government of Egypt showed that the Egyptian executive and legislative authorities were trying to contain extremism and intolerance. | Незамедлительные ответы египетского правительства свидетельствуют о том, что исполнительная и законодательная власти в Египте стремятся сдерживать экстремизм и нетерпимость. | 
| The authorities concerned should enter into dialogue with the various groups in their societies, particularly students. | Соответствующие власти должны вступить в диалог с различными социальными группами, и в частности со студентами. | 
| He called upon the Saudi authorities to cooperate fully with United Nations human rights bodies. | Выступающий призывает власти Саудовской Аравии в полной мере сотрудничать с правозащитными органами Организации Объединенных Наций. | 
| The Nigerian authorities must cease violating trade-union rights and the right of freedom of expression. | Нигерийские власти должны прекратить нарушать права профессиональных союзов и попирать свободу слова. | 
| The authorities had committed themselves to handing over power to a civilian government by October 1998. | Власти обязались передать полномочия избранному гражданскому правительству в период с настоящего времени по октябрь 1998 года. | 
| He called on the country's authorities to implement all pertinent United Nations resolutions. | Канада призывает власти осуществить все соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. | 
| The population of the region continued to be subjected to a campaign of persecution by the authorities. | В отношении населения региона власти как и раньше проводят кампанию преследования. | 
| The Commission had expressed concern and had demanded that the Yugoslav authorities respect the rights of the Bulgarian minority. | Комиссия выразила обеспокоенность в этой связи и потребовала, чтобы югославские власти уважали права болгарского меньшинства. | 
| The Government authorities relocated their headquarters and offices in Taloqan, the capital of the northern province of Takhar. | Правительственные власти переместили свою штаб-квартиру и офисы в Талокан, столицу северной провинции Тахар. | 
| My authorities will be carefully studying these contributions. | Власти моей страны тщательно изучат эти материалы. | 
| She had therefore urged all responsible authorities to remove legal, administrative and financial restrictions imposed on the media. | В этой связи она призывает все уполномоченные органы власти снять правовые, административные и финансовые ограничения, действующие в отношении средств массовой информации. | 
| All Governments and relevant authorities should therefore help the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia to carry out its task. | Поэтому все правительства и все компетентные органы власти должны содействовать Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в выполнении им своей задачи. | 
| At least every second year, municipal and county authorities would report on the equality status of their employees. | По меньшей мере раз в два года органы власти муниципалитетов и областей будут представлять доклады о положении своих служащих с точки зрения равенства. | 
| It urged the authorities to restore elected civilian democratic rule and to respect fully the human rights of all its people. | Он настоятельно призывает органы власти восстановить гражданское демократическое правление на основе выборов и в полной мере соблюдать права человека всех своих граждан. |