If that information was confirmed, he wondered what the authorities were doing to set limits on that practice. |
Если эта информация подтвердится, то следовало бы узнать, что делают власти, для того чтобы ограничить подобную практику. |
The authorities provided refugees with provisional papers enabling them to move freely within the country pending the issuance of a UNHCR card. |
Власти выдают беженцам временные документы, позволяющие им свободно перемещаться внутри страны до выдачи карточки УВКБ. |
In addition, the Japanese authorities played an active role in the international community's de-mining efforts. |
Помимо этого, японские власти принимают активное участие в усилиях международного сообщества по разминированию. |
Direct contact should also be promoted among peoples, through their parliamentary representatives and other authorities. |
Также следует укреплять взаимопонимание между народами на основе непосредственных контактов парламентариев и представителей других органов власти. |
The authorities shall guarantee the adequate and effective participation of women at the decision-making levels of the public administration. |
Органы власти гарантируют надлежащее и действенное участие женщин в управлении делами государства . |
My authorities have already taken the necessary steps which will allow Switzerland to honour the commitments which will stem from the treaty. |
Мои власти уже приняли необходимые меры, позволяющие Швейцарии соблюдать обязательства, вытекающие из этого Договора. |
The authorities were exerting ever greater pressure on the non-Estonian population. |
Власти оказывают все большее давление на неграждан Эстонии. |
The legislative, executive and judicial authorities duly perform their work in the normal manner. |
Законодательная, исполнительная и судебная власти должным образом и в обычным ключе ведут свою работу. |
Furthermore, given the vast numbers of refugees, the task would be beyond the capacities of the Zairian and Tanzanian authorities. |
Кроме того, учитывая огромное количество беженцев, власти Заира и Танзании не смогут справиться с этой задачей. |
When intimidators were identified, they were removed from the camps by the authorities of the receiving countries. |
Когда лица, занимающиеся запугиванием, выявляются, власти принимающей страны удаляют их из лагерей. |
He urged the international community to exert pressure on the Rwandan authorities to that end. |
Он настоятельно призывает международное сообщество оказать в этих целях нажим на власти Руанды. |
The prompt response by the Government of Egypt showed that the Egyptian executive and legislative authorities were trying to contain extremism and intolerance. |
Незамедлительные ответы египетского правительства свидетельствуют о том, что исполнительная и законодательная власти в Египте стремятся сдерживать экстремизм и нетерпимость. |
The authorities concerned should enter into dialogue with the various groups in their societies, particularly students. |
Соответствующие власти должны вступить в диалог с различными социальными группами, и в частности со студентами. |
He called upon the Saudi authorities to cooperate fully with United Nations human rights bodies. |
Выступающий призывает власти Саудовской Аравии в полной мере сотрудничать с правозащитными органами Организации Объединенных Наций. |
The Nigerian authorities must cease violating trade-union rights and the right of freedom of expression. |
Нигерийские власти должны прекратить нарушать права профессиональных союзов и попирать свободу слова. |
The authorities had committed themselves to handing over power to a civilian government by October 1998. |
Власти обязались передать полномочия избранному гражданскому правительству в период с настоящего времени по октябрь 1998 года. |
He called on the country's authorities to implement all pertinent United Nations resolutions. |
Канада призывает власти осуществить все соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. |
The population of the region continued to be subjected to a campaign of persecution by the authorities. |
В отношении населения региона власти как и раньше проводят кампанию преследования. |
The Commission had expressed concern and had demanded that the Yugoslav authorities respect the rights of the Bulgarian minority. |
Комиссия выразила обеспокоенность в этой связи и потребовала, чтобы югославские власти уважали права болгарского меньшинства. |
The Government authorities relocated their headquarters and offices in Taloqan, the capital of the northern province of Takhar. |
Правительственные власти переместили свою штаб-квартиру и офисы в Талокан, столицу северной провинции Тахар. |
My authorities will be carefully studying these contributions. |
Власти моей страны тщательно изучат эти материалы. |
She had therefore urged all responsible authorities to remove legal, administrative and financial restrictions imposed on the media. |
В этой связи она призывает все уполномоченные органы власти снять правовые, административные и финансовые ограничения, действующие в отношении средств массовой информации. |
All Governments and relevant authorities should therefore help the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia to carry out its task. |
Поэтому все правительства и все компетентные органы власти должны содействовать Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в выполнении им своей задачи. |
At least every second year, municipal and county authorities would report on the equality status of their employees. |
По меньшей мере раз в два года органы власти муниципалитетов и областей будут представлять доклады о положении своих служащих с точки зрения равенства. |
It urged the authorities to restore elected civilian democratic rule and to respect fully the human rights of all its people. |
Он настоятельно призывает органы власти восстановить гражданское демократическое правление на основе выборов и в полной мере соблюдать права человека всех своих граждан. |