Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
The cooperation of the Peruvian authorities was exemplary and characterized by complete transparency. З. Перуанские власти оказали делегации всестороннее содействие, характеризовавшееся полной открытостью.
The authorities have tried to blame a lack of documentation resulting from the destruction of public records by subversive elements. Власти пытаются ссылаться на отсутствие документации вследствие уничтожения подрывными элементами публичных архивов.
The Special Rapporteur urges the Scottish authorities to ensure mechanisms are created to compile statistics and undertake systematic training of criminal justice personnel. Специальный докладчик настоятельно призывает шотландские власти к созданию механизмов для сбора статистических данных и осуществлению систематической подготовки сотрудников системы уголовного правосудия.
In situations listed in paragraph 16 above, the port authorities may seal the vessel's discharge outlets. В ситуациях, перечисленных в пункте 16 выше, портовые власти могут опечатать судовые отверстия для сброса.
In September 1992, he resumed eating, as his hunger strike had not had any effect upon the Spanish authorities. В сентябре 1992 года он возобновил прием пищи, поскольку его голодовка не произвела на испанские власти никакого впечатления.
Moreover, the prison authorities have ignored all his requests for Spanish grammar books and a dictionary. Кроме того, тюремные власти игнорировали все его просьбы предоставить ему учебники испанского языка и словарь.
3.7 The author further contends that the Spanish authorities have interfered with his mail, in violation of article 17. 3.7 Автор далее утверждает, что испанские власти перехватывали его почтовую корреспонденцию, что является нарушением статьи 17.
3.8 Finally, the author claims that he is discriminated against by the Spanish authorities. 3.8 И наконец, автор утверждает, что испанские власти подвергают его дискриминации.
Therefore, although the immigration authorities can take into account family and other factors, they are not obliged by law to do so. Поэтому, хотя иммиграционные власти могут принять во внимание семейные и иные обстоятельства, закон не обязывает их делать это.
The State party's immigration authorities had given his applications full and careful consideration. Иммиграционные власти государства-участника рассмотрели ходатайства автора полностью и внимательно.
The remedy of habeas corpus, which is regarded under the Constitution as a human right, is available against all authorities. Процедура хабеас корпус, которая в соответствии с Конституцией рассматривается в качестве одного из прав человека, может использоваться против всех органов власти.
However, certain additional preparations have been made relating to e.g. the organization of the licensing and monitoring authorities. Однако, была проделана определенная дополнительная подготовительная работа, связанная, например, с организацией органов власти по предоставлению лицензий и осуществлению контроля.
Had such complaints been received, the authorities would have immediately investigated them and provided the necessary protection. В случае получения таких жалоб власти провели бы немедленное расследование и гарантировали бы этим людям необходимую защиту.
In accordance with Guiding Principle 28, the authorities are expected to facilitate the reintegration of returned or resettled internally displaced persons. В соответствии с Руководящим принципом 28 органам власти следует облегчать реинтеграцию вернувшихся или переселившихся перемещенных внутри страны лиц.
5.2 By a further letter of 23 July 1996, counsel claims that Slovak authorities discriminate against individuals of German origin. 5.2 В последующем письме от 23 июля 1996 года адвокат утверждает, что органы власти Словакии подвергают дискриминации лиц немецкого происхождения.
The Tunisian authorities challenge anyone to produce the slightest evidence in support of these allegations. Власти Туниса ручаются, что никто не сможет представить ни малейшего доказательства в подтверждение этих обвинений.
Secondly, the Jordanian authorities do not apply the Memorandum to deportees from third countries. Во-вторых, иорданские власти не применяют меморандум к лицам, депортированным из третьих стран.
After his release he went to France but the French authorities deported him in 1990. После освобождения он направился во Францию, однако французские власти выслали его в 1990 году.
This fact leads the State party to conclude that the Tunisian authorities would not have interest in him. Этот факт приводит государство-участника к заключению о том, что тунисские власти не будут проявлять к нему интереса.
The Swiss authorities considered the document to be a forgery. Швейцарские власти сочли, что этот документ является подложным.
4.12 Further, the author had also given two completely different versions of how the military authorities discovered his activities. 4.12 Далее автор представил две абсолютно различные версии того, каким образом военные власти раскрыли его деятельность.
When she applied for a new passport the authorities made it a condition that she first travel to Syria. После того как она подала ходатайство о выдаче ей нового паспорта, власти в качестве предварительного условия выдвинули требование о том, чтобы вначале она съездила в Сирию.
The authorities made it an additional condition that she turn in the certificate of registration of title of her house before the trip. В качестве дополнительного условия власти потребовали, чтобы до этой поездки она сдала регистрационное свидетельство на владение домом.
In applying article 3, therefore, the Committee is carrying out virtually the same test as the Swedish authorities. Применяя положения статьи З, Комитет фактически проводит ту же проверку, которую провели шведские власти.
In that connection, he maintains that the Swiss authorities have completely ignored the normal functioning of memory. В этой связи автор упрекает швейцарские власти в том, что они полностью игнорируют нормальное функционирование его памяти.