| It is the responsibility of the national authorities and law enforcement bodies to act decisively and appropriately. | Национальные власти и правоохранительные органы обязаны действовать решительно и грамотно. | 
| The majority of cases relate to failures by authorities to provide minimum levels of subsistence for affected individuals or communities. | В большинстве случаев речь идет о том, что власти не предоставили пострадавшим лицам или общинам минимальных средств к существованию. | 
| Furthermore, the authorities of Qatar are obliged to provide medical support to such persons. | Кроме того, власти Катара обязаны оказывать медицинскую помощь таким лицам. | 
| However, authorities have argued that this verdict was issued before the new code had come into effect. | Вместе с тем власти утверждают, что этот обвинительный приговор был вынесен до вступления в силу нового кодекса. | 
| In the spring of 2013, four such warnings about unregistered public activities were issued by the authorities. | Весной 2013 года власти издали четыре таких предупреждения в отношении общественной деятельности, осуществляемой без регистрации. | 
| The authorities of the State party can thus not be accused of failing to guarantee the petitioner's access to health. | Поэтому власти государства-участника нельзя упрекнуть в том, что они не гарантировали доступ автора к медицинскому обслуживанию. | 
| Similarly, authorities in Tuscany, Italy, are required to answer proposals made regarding policies and explain why they are adopted or rejected. | Аналогичным образом, власти Тосканы, Италия, обязаны реагировать на поступающие предложения по вопросам политики и разъяснять причины их принятия или отклонения. | 
| The Mission will also support the newly elected municipalities in northern Kosovo and assist in facilitating their interaction with the Kosovo authorities and international presences. | Кроме того, Миссия будет оказывать поддержку недавно избранным органам муниципальной власти на севере Косово и помогать им в налаживании взаимодействия с косовскими властями и международными присутствиями. | 
| It will further proceed with the transition process of progressively handing over security responsibilities to national authorities. | Она продолжит осуществлять переходный процесс постепенной передачи обязанностей по обеспечению безопасности национальным органам власти. | 
| It also requires the support of host-country authorities and effective communication and coordination with key national partners. | Для поддержания партнерских отношений необходима также поддержка органов власти принимающих стран и эффективные контакты и координация действий с ключевыми национальными партнерами. | 
| Administrative and other relevant authorities need to take into consideration appropriate procedural safeguards and due process guarantees. | Административным и другим соответствующим органам власти следует принимать во внимание соответствующие процессуальные гарантии и гарантии надлежащего отправления правосудия. | 
| Heads of State and Government and other responsible State authorities should exercise their constitutional and/or legal authority to commute or pardon death sentences. | Главы государств и правительств и другие ответственные представители государственной власти должны осуществлять свои полномочия, предусмотренные в конституции и/или законах, для того, чтобы заменять смертную казнь другими видами наказания или помиловать осужденных. | 
| ICRC also engages in confidential dialogues with the concerned authorities regarding the identified needs and appropriate recommendations. | Кроме того, МККК ведет конфиденциальный диалог с соответствующими органами власти относительно удовлетворения выявленных потребностей и вынесения надлежащих рекомендаций. | 
| In October 2010, the Financial Stability Board endorsed principles to reduce the over-reliance of authorities and financial institutions on agency ratings. | В октябре 2010 года Совет по финансовой стабильности одобрил принципы ослабления чрезмерной опоры органов власти и финансовых учреждений на присуждаемые агентствами рейтинги. | 
| They request explanations from the relevant authorities, which result in greater responsiveness and accountability. | Жители запрашивают разъяснения у соответствующих органов власти, благодаря чему повышается уровень ответственности и подотчетности. | 
| The United Nations has been supporting national authorities as they build their capacities to restore fully functioning institutions. | Организация Объединенных Наций поддерживает национальные власти в их усилиях по повышению своего потенциала для восстановления полноценной работы государственных институтов. | 
| Pakistani authorities denied being involved in such acts. | Пакистанские власти отрицали свою причастность к этим актам. | 
| The Operation will continue to engage local government authorities in order to obtain land for the planned borehole sites. | Операция будет продолжать переговоры с местными органами государственной власти в целях получения земельных участков под планируемые места бурения скважин. | 
| The authorities also denied 72 of 4,386 planned flights compared with 501 of 4,637 in the previous period. | Власти также отказали в разрешении на 72 из 4386 запланированных полетов по сравнению с 501 из 4637 за предыдущий период. | 
| The Swiss authorities did not examine the merits of the applicant's complaints concerning the alleged violation of the Convention (para. 210). | Власти Швейцарии не рассмотрели существо жалоб истца на предполагаемое нарушение положений Конвенции (пункт 210). | 
| Further, the authorities must examine whether those reasons are well-founded (para. 114). | Кроме того, власти обязаны убедиться в том, что основания для включения подкреплены фактами (пункт 114). | 
| Accordingly, the authorities decided to limit the size of each convoy. | В этой связи власти решили ограничить размер каждой колонны. | 
| In response, the Kosovo authorities have undertaken to establish clear legislation prohibiting such participation. | С учетом ситуации власти Косово обязались разработать четкие законодательные акты, запрещающие участие в конфликтах за рубежом. | 
| The Republika Srpska authorities characterized the protests as an attempt to destabilize the entity under the instruction of foreign agents. | Власти Республики Сербской назвали эти протесты попыткой дестабилизировать обстановку в республике по приказанию иностранных агентов. | 
| The Puntland authorities have tightened security in all major towns and increased checkpoints along the road from Boosaaso to Gaalkacyo. | Пунтлендские власти ужесточили меры безопасности во всех крупных городах и увеличили число контрольно-пропускных пунктов вдоль дороги из Босасо в Галькайо. |