In a communication, the Russian Federation authorities provided information on 4 cases that occurred in the settlement of Zumsoj. |
В одном из сообщений власти Российской Федерации представили информацию о четырех случаях, произошедших в селе Зумсой. |
They stated that the Syrian authorities had no information about 3 of the cases. |
В ответах говорилось, что сирийские власти не располагают никакой информацией о трех случаях. |
The authorities informed him that he was prohibited from leaving the monastery, which is under permanent surveillance by the Binh Dinh police. |
Власти запретили ему покидать монастырь, который находится под постоянным наблюдением полиции Бинь Диня. |
The authorities cut his telephone line and confiscated his mobile phone. |
Власти отключили ему телефонную связь и конфисковали мобильный телефон. |
The authorities detaining Zhao Yan have not allowed him to contact his family or a lawyer. |
Власти, удерживающие г-на Джао Яня, не позволяют ему контактировать со своей семьей или адвокатом. |
The authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention. |
До сих пор власти не приняли никаких решений, оправдывающих эти аресты и задержания. |
The Australian authorities endeavoured to ensure that the data were reliable and comparable from year to year. |
Австралийские власти принимают меры к тому, чтобы эти данные год от года становились более надежными и сопоставимыми. |
The central authorities should be provided with adequate resources to regulate and monitor the activities of international adoption agencies in the State party. |
Центральные власти должны быть обеспечены адекватными ресурсами для регулирования и контролирования деятельности существующих в государстве-участнике агентств по вопросам межгосударственного усыновления/удочерения. |
In that respect, cooperation between non-governmental organizations and the authorities was essential. |
В этом отношении необходимо сотрудничество неправительственных организаций и органов власти. |
In addition, the Committee expresses concern that birth registration of Bhutanese refugees is not carried out by the authorities. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что органы власти не осуществляют регистрацию рождений среди беженцев из Бутана. |
According to the same sources, the Nigerian authorities have taken firm measures to put a stop to this shameful trade. |
Согласно тем же источникам, власти Нигерии приняли решительные меры по пресечению этой постыдной торговли». |
The authorities decided in 1975 to begin drafting a family code to address this legal limbo and consequent discrimination. |
В 1975 году исходя из интересов преодоления этой правовой неопределенности и ликвидации порождаемой ею дискриминации власти приняли решение заняться разработкой семейного кодекса. |
If she replies in the affirmative, the authorities have an obligation to do their utmost to honour this request. |
Если она дает утвердительный ответ, власти обязаны сделать все возможное для того, чтобы удовлетворить ее просьбу. |
The Sri Lankan authorities brought criminal charges against the prison guards accusing them of having been involved in the assault of the author. |
Власти Шри-Ланки выдвинули уголовные обвинения против тюремщиков, обвинив их в участии в нападении на автора. |
Meanwhile, the prison authorities again confiscated the author's PC. |
В это время тюремные власти вновь конфисковали ПК автора. |
Steps will be taken by the Australian authorities to remove them from Australia if they are found. |
Австралийские власти примут меры к их высылке из Австралии, если они будут найдены. |
Moreover, the Czech authorities had consistently refused to issue a certificate from the Central Bank, confirming the existence of their stocks. |
Кроме того, чешские власти неизменно отказывались выдать свидетельство Центрального банка, подтверждающее существование этих акций. |
Indeed, she stated that the Dutch authorities don't follow an active policy of refoulement. |
Конкретно же она заявляла, что голландские власти не проводят активной политики высылки. |
She was thus materially prevented by the French authorities from lodging an appeal against the expulsion order and the Prefect's decision. |
Поэтому французские власти физически лишили ее возможности обжаловать постановление о высылке и решение префекта. |
8.3 The complainant repeats that prior to her expulsion she informed the French authorities that she refused to be expelled to Spain. |
8.3 Заявитель повторяет, что перед своей ссылкой она поставила французские власти в известность о своем отказе от высылки в Испанию. |
Furthermore, the migration authorities have not used any coercive measures against her or her daughter. |
Помимо этого, миграционные власти не применяли никаких принудительных мер против нее или ее дочери. |
4.2. The State party recalls that the complainant had two interviews with immigration authorities. |
4.2 Государство-участник напоминает, что иммиграционные власти дважды проводили собеседование с заявителем. |
The behavior of both public institutions and official authorities in relation to women is regulated by these policies. |
Данные стратегии регулируют поведение государственных институтов и официальных органов власти в вопросах, касающихся женщин. |
The authorities have established centres for AIDS-related health education. |
Органы власти разрабатывают методы санитарного просвещения в контексте проблемы СПИДа. |
With these few exceptions, traditional authorities and courts continue to be dominated by men. |
За этими немногочисленными исключениями в традиционных органах власти и традиционных судах продолжают доминировать мужчины. |