| In a communication, the Russian Federation authorities provided information on 4 cases that occurred in the settlement of Zumsoj. | В одном из сообщений власти Российской Федерации представили информацию о четырех случаях, произошедших в селе Зумсой. | 
| They stated that the Syrian authorities had no information about 3 of the cases. | В ответах говорилось, что сирийские власти не располагают никакой информацией о трех случаях. | 
| The authorities informed him that he was prohibited from leaving the monastery, which is under permanent surveillance by the Binh Dinh police. | Власти запретили ему покидать монастырь, который находится под постоянным наблюдением полиции Бинь Диня. | 
| The authorities cut his telephone line and confiscated his mobile phone. | Власти отключили ему телефонную связь и конфисковали мобильный телефон. | 
| The authorities detaining Zhao Yan have not allowed him to contact his family or a lawyer. | Власти, удерживающие г-на Джао Яня, не позволяют ему контактировать со своей семьей или адвокатом. | 
| The authorities have so far failed to provide any decision justifying arrest and detention. | До сих пор власти не приняли никаких решений, оправдывающих эти аресты и задержания. | 
| The Australian authorities endeavoured to ensure that the data were reliable and comparable from year to year. | Австралийские власти принимают меры к тому, чтобы эти данные год от года становились более надежными и сопоставимыми. | 
| The central authorities should be provided with adequate resources to regulate and monitor the activities of international adoption agencies in the State party. | Центральные власти должны быть обеспечены адекватными ресурсами для регулирования и контролирования деятельности существующих в государстве-участнике агентств по вопросам межгосударственного усыновления/удочерения. | 
| In that respect, cooperation between non-governmental organizations and the authorities was essential. | В этом отношении необходимо сотрудничество неправительственных организаций и органов власти. | 
| In addition, the Committee expresses concern that birth registration of Bhutanese refugees is not carried out by the authorities. | Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что органы власти не осуществляют регистрацию рождений среди беженцев из Бутана. | 
| According to the same sources, the Nigerian authorities have taken firm measures to put a stop to this shameful trade. | Согласно тем же источникам, власти Нигерии приняли решительные меры по пресечению этой постыдной торговли». | 
| The authorities decided in 1975 to begin drafting a family code to address this legal limbo and consequent discrimination. | В 1975 году исходя из интересов преодоления этой правовой неопределенности и ликвидации порождаемой ею дискриминации власти приняли решение заняться разработкой семейного кодекса. | 
| If she replies in the affirmative, the authorities have an obligation to do their utmost to honour this request. | Если она дает утвердительный ответ, власти обязаны сделать все возможное для того, чтобы удовлетворить ее просьбу. | 
| The Sri Lankan authorities brought criminal charges against the prison guards accusing them of having been involved in the assault of the author. | Власти Шри-Ланки выдвинули уголовные обвинения против тюремщиков, обвинив их в участии в нападении на автора. | 
| Meanwhile, the prison authorities again confiscated the author's PC. | В это время тюремные власти вновь конфисковали ПК автора. | 
| Steps will be taken by the Australian authorities to remove them from Australia if they are found. | Австралийские власти примут меры к их высылке из Австралии, если они будут найдены. | 
| Moreover, the Czech authorities had consistently refused to issue a certificate from the Central Bank, confirming the existence of their stocks. | Кроме того, чешские власти неизменно отказывались выдать свидетельство Центрального банка, подтверждающее существование этих акций. | 
| Indeed, she stated that the Dutch authorities don't follow an active policy of refoulement. | Конкретно же она заявляла, что голландские власти не проводят активной политики высылки. | 
| She was thus materially prevented by the French authorities from lodging an appeal against the expulsion order and the Prefect's decision. | Поэтому французские власти физически лишили ее возможности обжаловать постановление о высылке и решение префекта. | 
| 8.3 The complainant repeats that prior to her expulsion she informed the French authorities that she refused to be expelled to Spain. | 8.3 Заявитель повторяет, что перед своей ссылкой она поставила французские власти в известность о своем отказе от высылки в Испанию. | 
| Furthermore, the migration authorities have not used any coercive measures against her or her daughter. | Помимо этого, миграционные власти не применяли никаких принудительных мер против нее или ее дочери. | 
| 4.2. The State party recalls that the complainant had two interviews with immigration authorities. | 4.2 Государство-участник напоминает, что иммиграционные власти дважды проводили собеседование с заявителем. | 
| The behavior of both public institutions and official authorities in relation to women is regulated by these policies. | Данные стратегии регулируют поведение государственных институтов и официальных органов власти в вопросах, касающихся женщин. | 
| The authorities have established centres for AIDS-related health education. | Органы власти разрабатывают методы санитарного просвещения в контексте проблемы СПИДа. | 
| With these few exceptions, traditional authorities and courts continue to be dominated by men. | За этими немногочисленными исключениями в традиционных органах власти и традиционных судах продолжают доминировать мужчины. |