Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
We knew what the results of the OAU investigation would be, as the Eritrean authorities also did. Мы, впрочем как и эритрейские власти, знали, какими будут результаты расследования ОАЕ.
However, authorities still await the result of an environmental evaluation due in March 2005 before they formally accept the transfer of land. Вместе с тем власти все еще ожидают результатов оценки состояния окружающей среды, которые должны быть получены в марте 2005 года, и лишь после этого смогут официально дать согласие на передачу земель.
The Moroccan authorities reiterated their support for the efforts of the United Nations under the Settlement Plan. Власти Марокко вновь заявили о своей поддержке усилий, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в рамках Плана урегулирования.
In addition, the Croatian authorities have taken steps to enable direct communication between UNMOP and the local military commander. Кроме того, хорватские власти приняли меры, позволяющие установить прямой контакт между МНООНПП и местным командованием.
The Programme of Action recommends that Governments increase the capacity and competence of city and municipal authorities to manage urban development. В Программе действий рекомендуется, чтобы правительства улучшили потенциал и расширили сферу компетенции городских и муниципальных органов власти по вопросам управления ростом городов.
Moreover, the Eritrean authorities are yet to inform their citizens formally of their acceptance of the Framework Agreement. Кроме того, эритрейские власти до сих пор официально не сообщили своему населению о том, что они приняли Рамочное соглашение.
There were serious allegations of gender bias among the authorities and the police. Высказывались серьезные утверждения о том, что власти и полиция занимают предубежденную позицию в вопросах пола.
Some sources suggested that the authorities had been actively trying to cover up some of the cases. Ряд источников предположили, что власти всячески пытаются замять некоторые дела.
Family members and a number of women's NGOs claimed that the authorities were protecting influential personalities. Члены семей и ряд женских НПО утверждали, что власти выгораживают влиятельных лиц.
The authorities did not specify the nature of the offences for which the inmates received extended sentences. Власти не указали характер преступления, за которое этим заключенным были назначены дополнительные сроки тюремного заключения.
In many cases, authorities were even informed that human rights violations and displacement might take place. Во многих случаях власти даже информируются о возможных нарушениях прав человека и перемещении населения.
Nonetheless, the Bosnia and Herzegovina authorities took some significant steps towards increasing intergovernmental coordination on fiscal matters. Тем не менее власти Боснии и Герцеговины предприняли некоторые важные шаги в целях улучшения внутриправительственной координации в финансовой области.
Similarly, the Egyptian example referred to once again in this report emphasizes the need for religious authorities to speak out clearly against such practices. Точно так же пример Египта, вновь упомянутый в настоящем докладе, является напоминанием того, что религиозные власти должны однозначно высказаться против такого рода практики.
In one case concerning India, however, the Indian authorities had proved unable or unwilling to respect the guarantees provided. Однако в одном деле, касавшемся Индии, индийские власти оказались неспособными или не хотели соблюдать предоставленные гарантии.
The Cuban authorities said there were more than 300 organizations in foreign countries trying to overthrow the Government of Cuba. Кубинские власти указали на то, что в иностранных государствах создано более 300 организаций, которые ведут борьбу с целью свержения правительства Кубы.
The case demonstrated that the Icelandic authorities took discrimination very seriously and were determined to punish anyone found guilty in that regard. Этот случай показывает, что исландские власти весьма серьезно относятся к дискриминации и полны решимости наказать любого, кто будет признан виновным в этом.
Certain military authorities invoke, without any other clarification, "the duty of the armed forces to preserve the national unity". Некоторые военные власти заявляют, без каких-либо пояснений, об "обязанности вооруженных сил обеспечивать национальное единство".
Diplomatic assurances that the individual would not be maltreated had never been sought by the French authorities. Французские власти никогда не запрашивали дипломатических гарантий того, что индивид не станет объектом плохого обращения.
This last fact strengthens indications that refugees are not fleeing NATO air strikes, as is often alleged by the Yugoslav authorities. Это последнее обстоятельство подтверждают имеющиеся указания на то, что беженцы спасаются не от авиаударов НАТО, как об этом часто заявляют югославские власти.
He thanked the host authorities for the warm hospitality extended to the participants and for the first-rate working conditions provided. Он поблагодарил принимающие власти за теплое гостеприимство по отношению к участникам совещания и предоставленные для работы первоклассные условия.
The public authorities disseminate information through the media, communication measures, the Internet, and special publications. Государственные органы власти распространяют информацию через СМИ, коммуникативные мероприятия, Интернет, специальные издания.
Publication is regarded as being akin to an order to all organizations and authorities to implement the law in question in their respective areas of jurisdiction. Опубликование рассматривается в качестве предписания всем организациям и органам власти осуществлять соответствующий закон в рамках их соответствующих полномочий.
The High Commissioner also calls on the responsible authorities to create the conditions for a secure and peaceful return of refugees to their homes. Верховный комиссар также призывает компетентные органы власти обеспечить условия для безопасного и мирного возвращения беженцев в свои дома.
The competent authorities of the State are looking into whether this article can be incorporated into domestic law. Уполномоченные органы власти Государства Катар изучают вопрос о возможности включения этой статьи во внутреннее право.
The process of decentralization increased the role of district authorities in the educational system, especially in primary schooling. Процесс децентрализации повышает роль районных органов власти в системе просвещения, особенно в отношении начальной школы.