Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
The authorities hoped to boost the capacity of the various institutions to contribute to the Protocol's implementation. Власти надеются усилить способность различных учреждений вносить свой вклад в осуществление Протокола.
5.6 She claims that the authorities failed to protect her under the Child Protection Act. 5.6 Она утверждает, что власти не обеспечили ей защиту в соответствии с Законом о защите ребенка.
This illustrates that the authorities are much more inclined to trust a husband or father than a wife or mother. Это свидетельствует о том, что власти были более склонны доверять супругу или отцу, чем супруге или матери.
In 2014, the authorities will identify areas for further work to implement selected recommendations. В 2014 году власти определят направления будущей работы по выполнению отдельных рекомендаций.
Moreover, public authorities and other institutions dealing with climate change lack knowledge and capacities for developing and implementing low-carbon policies. Кроме того, органы государственной власти и другие учреждения, занимающиеся вопросами изменения климата, не обладают достаточными знаниями и ресурсами для разработки и реализации низкоуглеродной политики.
Accordingly, public authorities should ensure access to the requested information as required by article 4 of the Convention. Следовательно, органам власти следует обеспечивать доступ к запрошенной информации в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции.
The assessment of the national legal framework on migration-related data has enabled national authorities to review areas that required further improvement. В результате проведенной оценки государственной правовой базы управления данными о миграции национальные власти получили возможность проанализировать те направления работы, которые нуждаются в дальнейшем улучшении.
Implementing State immunization policy is the responsibility of the Government and local executive authorities. Реализацию государственной политики в области иммунопрофилактики обеспечивают Правительство Кыргызской Республики и органы исполнительной власти на местах.
Promoting the social housing investments represents the duty of the local public authorities. Содействие инвестициям в строительство социального жилья является обязанностью местных органов власти.
China's authorities have so far made only limited progress in addressing these interconnected challenges despite continuing policy efforts. Несмотря на постоянно принимаемые меры в области социально-экономической политики, власти Китая на сегодняшний день добились лишь ограниченных успехов в решении этих взаимосвязанных проблем.
Such authorities shall have the resources and the access to places of detention to carry out the investigations. Такие органы власти располагают ресурсами и имеют право доступа в места содержания под стражей в целях проведения расследований.
These measures include training of judges and authorities in general and free legal aid and translation services for victims. Эти меры включают инструктаж для судей и представителей власти в целом, а также бесплатное предоставление пострадавшим юридической помощи и услуг переводчиков.
The experts represented power generation corporations, central regulatory authorities and investors from India. Эксперты представляли корпорации, занимающиеся производством электроэнергии, центральные регулирующие органы власти и инвесторов из Индии.
In the performance of their duties, all of the authorities of the country are under the obligation to promote and respect human rights. Все органы власти страны обязаны при выполнении своих функций поощрять и соблюдать права человека.
(b) More workshops and training for representatives from both public authorities and industry; Ь) проведение дополнительных рабочих совещаний и учебных мероприятий для представителей как органов государственной власти, так и промышленности;
This is and should be a continuous objective for city authorities. Это является и должно постоянно оставаться целью для городских органов власти.
They are neither accountable to, nor controlled by, State authorities employers, political parties or other voluntary associations. Они не подотчетны и не подконтрольны органам государственной власти, работодателям, политическим партиям и другим общественным объединениям.
Under a project, 31 crisis centres operated for six months in local executive authorities in 2008. Согласно проекту, при местных исполнительных органах государственной власти в 2008 году в течение шести месяцев действовал 31 кризисный центр.
Management of authorities at commune level shall be enhanced. Необходимо укрепить управление органами власти на уровне общин.
With only limited capacity to manage political diversity, State authorities are often unable to provide opportunities for dissent, discussion and reconciliation. Обладая ограниченным потенциалом по управлению политическим плюрализмом, органы государственной власти зачастую неспособны предоставить возможности для выражения иных мнений, обсуждения и примирения.
Public authorities of the Republic of Armenia undertake conservation and restoration of these and other monuments. Органы государственной власти Республики Армения принимают меры по сохранению и реставрации этих и других памятников.
Responsibility for ensuring suitable method of education for these pupils rests with regional authorities. Ответственность за изыскание подходящих методов обучения таких учеников возлагается на краевые власти.
Municipal authorities also operate 24-hour day care for the children of parents who do shift work. Для детей, родители которых работают посменно, муниципальные власти создают круглосуточные детские сады.
Municipal authorities are required by law to organize 700 hours of pre-school teaching per child per year. Муниципальные власти по закону обязаны организовать подготовительное обучение в объеме 700 часов в год на каждого ребенка.
The legislation also imposes positive obligations on public authorities to promote equality of opportunity on grounds of ethnic diversity, disability and gender. Законодательство также налагает на органы государственной власти обязательства по осуществлению позитивных действий в целях обеспечения равенства возможностей для представителей разных этнических групп, инвалидов и женщин.