The Indian authorities had in fact themselves recognized that the implementation of the Act had given rise to abuses in various States. |
Ведь индийские власти сами признали, что применение этого закона привело к злоупотреблениям в различных штатах Союза. |
Participating groups included local government authorities and representatives of civil society and academia. |
Среди участвующих групп были представители местных органов власти, гражданского общества и научных кругов. |
However, it is admitted that the federal authorities may proceed against associations that are dangerous to the federal State. |
Тем не менее признано, что федеральные власти принимают меры в отношении ассоциаций, представляющих опасность для федерального государства. |
The international abduction of children is a matter of great concern to the federal authorities. |
Похищение детей в международном масштабе является проблемой, которая волнует федеральные власти. |
The authorities offer assistance in securing the return of children who have been illegally abducted and taken abroad. |
Власти оказывают лицам содействие в возвращении их детей, похищенных и нелегально переправленных в другие страны. |
Pursuant to the LPE, the authorities are required to inform the population regularly and comprehensively on the state of the environment. |
В соответствии с ЗООС власти должны регулярно и в полной мере информировать население о состоянии окружающей среды. |
Further details would be welcome on that discrimination and the steps taken by the authorities to combat it. |
Было бы весьма желательно получить более полную информацию об этом явлении и о мерах, принятых органами государственной власти с целью борьбы с ним. |
Implementation of the Labour Act lies with the federal and cantonal authorities. |
Применение Закона о трудовой деятельности осуществляется кантональными и федеральными органами власти. |
They are binding on the authorities (art. 9 LAT). |
Для органов власти они имеют обязательную силу (статья 9 ЗОТ). |
A specialized higher colleges council is to be established, with the task of advising the executive authorities. |
В ближайшее время будет создан Совет высших специализированных школ, консультирующий исполнительные органы власти. |
It has sponsored bicommunal contacts and encouraged authorities to cooperate in restoring normal conditions for members of both communities. |
Под их эгидой осуществлялись контакты между двумя общинами; они побуждали власти к сотрудничеству в целях восстановления нормальных условий для представителей обеих общин. |
The Myanmar authorities have responded fully to DEA requests for investigative assistance. |
Власти Мьянмы полностью откликались на просьбы ДЕА по оказанию им помощи в расследовании. |
Egyptian authorities accord a high priority to cooperation with all the States concerned in this field within the framework of international conventions and national legislation. |
Египетские власти придают первостепенное значение сотрудничеству в этой области со всеми заинтересованными государствами в рамках международных конвенций и национальных законодательных актов. |
The Special Rapporteur was told that in Mayangone (Yangon Division), the authorities demanded that the NLD signboard be reduced in size. |
Специальному докладчику сообщили, что в Майангоне (округ Янгон) власти потребовали, чтобы вывеска бюро НЛД была уменьшена в размерах. |
The Myanmar authorities continue to deny the existence of the practice of forced labour in the country. |
Власти Мьянмы продолжают отрицать существование в стране практики использования принудительного труда. |
He alleges that in the process, he was restricted by the prison authorities from accessing legal resource materials, computers, and his lawyers. |
Он утверждает, что при этом тюремные власти ограничивали его доступ к правовым справочным материалам, компьютерам и к его адвокатам. |
On their part, the Eritrean authorities demonstrated a comparable degree of transparency. |
Эритрейские власти, со своей стороны, продемонстрировали сопоставимую степень транспарентности. |
The objective of the work is to develop a life-cycle analysis methodology to be used by national authorities for product regulations. |
Цель этой деятельности заключается в разработке методологии анализа жизненного цикла, которую могли бы взять на вооружение национальные власти для выработки норм и правил, касающихся различных продуктов. |
The Bosnia and Herzegovina authorities successfully assumed responsibility for the implementation of annex VII. |
Власти Боснии и Герцеговины с успехом взяли на себя ответственность за осуществление положений приложения VII. |
The authorities should have the capacity to respond to such events, in accordance with the relevant contingency plan. |
Власти должны быть способны реагировать на подобные явления согласно соответствующему плану чрезвычайных действий. |
The Indonesian authorities have informed me that the Indonesian Armed Forces have reduced their strength to around 1,200 personnel, all reportedly deployed in Dili. |
Индонезийские власти информировали меня о том, что индонезийские вооруженные силы сократили численность своего состава до примерно 1200 военнослужащих, причем все они якобы размещены в Дили. |
INTERFET is urgently seeking discussions with Indonesian authorities to avoid future incidents. |
МСВТ настоятельно призывают индонезийские власти провести переговоры в целях предупреждения таких инцидентов в дальнейшем. |
The FRY authorities agreed to a joint investigation of the incident by their specialists and by a Finnish forensic team. |
Власти СРЮ согласились провести совместное расследование этого инцидента с участием своих специалистов и финской группы судебно-медицинских экспертов. |
The authorities are appealing for assistance to raise the remaining resources to ensure the successful completion of the entire process. |
Власти призывают оказать им помощь в мобилизации оставшейся части ресурсов, необходимых для успешного завершения всего процесса. |
The Eritrean authorities continue to commit both types of crime. |
Эритрейские власти продолжают совершать эти преступления. |