| Freedom House also noted that Syrian authorities continued to refuse to license independent non-governmental organisations. | Организация "Фридом хаус" также отметила, что сирийские власти продолжают отказывать в выдаче разрешений на деятельность независимых неправительственных организаций. |
| Moreover, authorities allow renovation and construction of religious buildings. | Кроме того, власти разрешают проводить работы по ремонту и строительству культовых зданий. |
| Honduran authorities immediately offered their cooperation. | Власти Гондураса сразу же выразили свою готовность к сотрудничеству. |
| Several public authorities and complaint mechanisms address human rights issues more specifically. | Несколько органов государственной власти и механизмы рассмотрения жалоб занимаются проблемами прав человека более конкретным образом. |
| Both Pristina and Belgrade authorities were kept informed during the entire process. | Как приштинские, так и белградские власти были в курсе выполняемых работ на протяжении всего процесса. |
| Currently 28 participant cities and public authorities have joined (see). | В настоящее время к ней присоединилось 28 городов-участников и органов государственной власти (см.). |
| The Russian armed forces never replaced the legal authorities in either Georgia or South Ossetia. | При этом российские вооруженные силы ни в самой Грузии, ни в Южной Осетии законные власти не подменяли. |
| The Finnish authorities were nonetheless seeking appropriate solutions to combat such activities. | Тем не менее, власти Финляндии пытаются найти решения, позволяющие вести борьбу с действиями подобного характера. |
| The authorities eventually returned his body, which had several bullet wounds. | В итоге, спустя какое-то время, власти вернули его тело, на котором было несколько следов от огнестрельных ранений. |
| The Libyan authorities face considerable challenges in dealing with recent and past violations. | Ливийские власти сталкиваются с серьезными вызовами в связи с нарушениями, совершаемыми сейчас и совершенными в прошлом. |
| Mechanisms must be developed that allowed them to participate as Government authorities. | Требуется разработать механизмы, которые позволяли бы им участвовать в соответствующих мероприятиях в качестве органов власти. |
| The authorities blocked many social networking sites and Internet searches. | Власти блокируют многие сайты в социальных сетях и системы поиска в Интернете. |
| The Lebanese authorities provided some information and access to detained staff. | Ливанские власти представили определенную информацию о задержанных сотрудниках и обеспечили к ним доступ. |
| The authorities not only refused, but declared this educational institution closed. | Власти не только отказали в этом, но и объявили о закрытии данного учебного заведения. |
| The Russian authorities in turn denied any involvement. | Российские власти в свою очередь отрицают какую-либо причастность к этому. |
| Finally, authorities may simply authorize the transaction without imposing conditions. | И наконец, органы власти могут просто разрешить сделку, не выдвигая никаких условий. |
| They also agreed that representatives of local or municipal authorities should be invited. | Они также приняли решение о том, что следует пригласить к участию представителей местных или муниципальных органов власти. |
| Government authorities support the activity such public associations. | Органы государственной власти оказывают содействие в деятельности общественных объединений ветеранов. |
| Consultations with indigenous communities were conducted directly between the authorities and the communities themselves. | Он уточняет, что консультации с коренными народами проводятся непосредственно между органами власти и представителями таких народов. |
| Obtaining all necessary official documents for registration is cumbersome and in some cases authorities reportedly obstruct this process. | Получение всех необходимых официальных документов для регистрации является обременительной процедурой, и в ряде случаев, по имеющимся сообщениям, местные власти блокируют этот процесс. |
| Municipal authorities appear unable or unwilling to implement the existing legal framework. | Складывается впечатление, что муниципальные власти не могут или не хотят обеспечить соблюдение действующего законодательства. |
| It calls on the Ivorian authorities to strengthen security measures at RTI. | Он призывает ивуарийские власти активизировать меры по обеспечению безопасности в здании Ивуарийского радиовещания и телевидения. |
| The authorities therefore have no influence over the content of Norwegian media. | Отсюда следует, что власти не правомочны контролировать содержание материалов, публикуемых в норвежских СМИ. |
| One major development is that the authorities are apparently no longer requisitioning labour for national infrastructure projects. | ЗЗ. Еще одно важное изменение состоит в том, что власти, судя по всему, прекратили реквизировать рабочую силу для крупных национальных проектов в области инфраструктуры. |
| Local government authorities operate registers and databases with information regarding their own territories. | Местные органы власти ведут регистры и базы данных, содержащие информацию, касающуюся подведомственной им территории. |