| On 25 March, the Afghan authorities assumed control of the detention facility in Parwan (widely known as Bagram prison). | 25 марта афганские власти взяли под контроль следственный изолятор в Парване (широко известный как Баграмская тюрьма). | 
| Owing, in part, to that effort, the Libyan authorities have developed plans for the handover of the detention centres to the Judicial Police. | Частично благодаря этим усилиям ливийские власти разработали планы передачи центров содержания под стражей в ведение судебной полиции. | 
| The authorities are reportedly preparing to establish a stock exchange. | Как сообщается, власти намерены создать фондовую биржу. | 
| Simultaneously, the authorities have been reaching out to and engaging with other ethnic groups in order to further the peace process. | В то же время власти вступали в контакт и встречались с другими этническими группами в целях содействия мирному процессу. | 
| The authorities contest the assertion that the deaths occurred as a result of firing by security forces. | Власти отвергают утверждение, что смерть наступила в результате стрельбы сотрудников безопасности. | 
| I appeal to the authorities to ensure the safety and security of humanitarian workers and to release those in detention. | Я призываю власти обеспечить безопасность и неприкосновенность гуманитарного персонала и освободить тех, кто содержится под стражей. | 
| On various occasions, public authorities have also refused to disclose information, allegedly in order to protect national security concerns. | В различных случаях органы государственной власти также отказывают в раскрытии информации якобы в целях защиты национальной безопасности. | 
| The authorities have prevented certain members of their families from visiting them, citing spurious pretexts. | Эти власти под надуманными предлогами не разрешают некоторым из их родных посещать их. | 
| Through its participation, the public might share information that had not been previously available to the authorities. | Благодаря своему участию общественность может предоставить информацию, которой органы власти ранее не располагали. | 
| The Dutch authorities publish a special leaflet describing the geographical scope of their different regulations. | Органы власти Нидерландов публикуют отдельную брошюру с указанием географических районов, на которые распространяются различные правила. | 
| The issuance of certificates may be under the responsibility of local agencies or authorities. | Выдача свидетельств может относиться к компетенции местных ведомств или органов власти. | 
| Sensitization of the security forces and government authorities continued to be organized by BNUB in the regions. | ОООНБ также продолжало заниматься организацией разъяснительных мероприятий для сотрудников сил безопасности и органов власти в регионах. | 
| Estimate 2013: adoption of strategy by national authorities | Расчетный показатель на 2013 год: утверждение стратегии национальными органами власти | 
| Reluctance by the authorities to carry out their duty to investigate the facts adequately often prevents persons accessing information. | Нежелание органов власти выполнять свою обязанность по расследованию фактов должным образом часто не позволяет лицам получать доступ к информации. | 
| The absence of any response by the public authorities responsible for the provision of information is also critical. | Опасно также отсутствие какого-либо ответа со стороны государственных органов власти, ответственных за предоставление информации. | 
| The authorities have taken steps to restrict the imposition of the death penalty on juveniles. | Власти предприняли шаги с целью ограничить применение смертной казни в отношении подростков. | 
| In specific situations, the Security Council could also request the investigation and prosecution of cases by national authorities under this principle. | В конкретных ситуациях Совет Безопасности Организации Объединенных Наций мог бы также в соответствии с этим принципом просить национальные власти провести расследование и уголовное преследование по конкретным делам. | 
| Government authorities deployed additional forces to secure the town. | Государственные власти развернули дополнительные силы для обеспечения безопасности в городе. | 
| The authorities claimed that the aircraft mistook the patrol for an armed movement convoy. | Власти заявили, что экипажи вертолетов ошибочно приняли патруль за автоколонну одного из вооруженных движений. | 
| UNAMID called on State authorities to avoid using excessive force and urged local leaders to encourage the protestors to refrain from violence. | ЮНАМИД призвала государственные власти избегать применения чрезмерной силы и обратилась к местным лидерам с настоятельным призывом просить участников протестов воздерживаться от насилия. | 
| The Lebanese authorities and the report of the Secretary-General itself have established that such activities continue to take place. | Ливанские власти, а также Генеральный секретарь в своем докладе указывают, что эти явления продолжают иметь место. | 
| It encourages the Lebanese authorities to continue those operations. | Она призывает ливанские власти продолжать эту деятельность. | 
| The Kosovo authorities have initiated steps to establish communication with the population in northern Kosovo. | Власти Косово предпринимали шаги по налаживанию коммуникации с населением северных районов Косово. | 
| The Kosovo authorities have begun work on the legislation required to establish a technical agency for the implementation of the agreement on the cadastre records. | Косовские власти приступили к разработке закона о создании технического управления по осуществлению соглашения о кадастровых реестрах. | 
| UNMIK continues, together with the other international presences, to encourage the Kosovo authorities to address these problems more vigorously. | МООНК продолжает вместе с другими международными присутствиями призывать власти Косово более решительно взяться за решение этих проблем. |