On 25 March, the Afghan authorities assumed control of the detention facility in Parwan (widely known as Bagram prison). |
25 марта афганские власти взяли под контроль следственный изолятор в Парване (широко известный как Баграмская тюрьма). |
Owing, in part, to that effort, the Libyan authorities have developed plans for the handover of the detention centres to the Judicial Police. |
Частично благодаря этим усилиям ливийские власти разработали планы передачи центров содержания под стражей в ведение судебной полиции. |
The authorities are reportedly preparing to establish a stock exchange. |
Как сообщается, власти намерены создать фондовую биржу. |
Simultaneously, the authorities have been reaching out to and engaging with other ethnic groups in order to further the peace process. |
В то же время власти вступали в контакт и встречались с другими этническими группами в целях содействия мирному процессу. |
The authorities contest the assertion that the deaths occurred as a result of firing by security forces. |
Власти отвергают утверждение, что смерть наступила в результате стрельбы сотрудников безопасности. |
I appeal to the authorities to ensure the safety and security of humanitarian workers and to release those in detention. |
Я призываю власти обеспечить безопасность и неприкосновенность гуманитарного персонала и освободить тех, кто содержится под стражей. |
On various occasions, public authorities have also refused to disclose information, allegedly in order to protect national security concerns. |
В различных случаях органы государственной власти также отказывают в раскрытии информации якобы в целях защиты национальной безопасности. |
The authorities have prevented certain members of their families from visiting them, citing spurious pretexts. |
Эти власти под надуманными предлогами не разрешают некоторым из их родных посещать их. |
Through its participation, the public might share information that had not been previously available to the authorities. |
Благодаря своему участию общественность может предоставить информацию, которой органы власти ранее не располагали. |
The Dutch authorities publish a special leaflet describing the geographical scope of their different regulations. |
Органы власти Нидерландов публикуют отдельную брошюру с указанием географических районов, на которые распространяются различные правила. |
The issuance of certificates may be under the responsibility of local agencies or authorities. |
Выдача свидетельств может относиться к компетенции местных ведомств или органов власти. |
Sensitization of the security forces and government authorities continued to be organized by BNUB in the regions. |
ОООНБ также продолжало заниматься организацией разъяснительных мероприятий для сотрудников сил безопасности и органов власти в регионах. |
Estimate 2013: adoption of strategy by national authorities |
Расчетный показатель на 2013 год: утверждение стратегии национальными органами власти |
Reluctance by the authorities to carry out their duty to investigate the facts adequately often prevents persons accessing information. |
Нежелание органов власти выполнять свою обязанность по расследованию фактов должным образом часто не позволяет лицам получать доступ к информации. |
The absence of any response by the public authorities responsible for the provision of information is also critical. |
Опасно также отсутствие какого-либо ответа со стороны государственных органов власти, ответственных за предоставление информации. |
The authorities have taken steps to restrict the imposition of the death penalty on juveniles. |
Власти предприняли шаги с целью ограничить применение смертной казни в отношении подростков. |
In specific situations, the Security Council could also request the investigation and prosecution of cases by national authorities under this principle. |
В конкретных ситуациях Совет Безопасности Организации Объединенных Наций мог бы также в соответствии с этим принципом просить национальные власти провести расследование и уголовное преследование по конкретным делам. |
Government authorities deployed additional forces to secure the town. |
Государственные власти развернули дополнительные силы для обеспечения безопасности в городе. |
The authorities claimed that the aircraft mistook the patrol for an armed movement convoy. |
Власти заявили, что экипажи вертолетов ошибочно приняли патруль за автоколонну одного из вооруженных движений. |
UNAMID called on State authorities to avoid using excessive force and urged local leaders to encourage the protestors to refrain from violence. |
ЮНАМИД призвала государственные власти избегать применения чрезмерной силы и обратилась к местным лидерам с настоятельным призывом просить участников протестов воздерживаться от насилия. |
The Lebanese authorities and the report of the Secretary-General itself have established that such activities continue to take place. |
Ливанские власти, а также Генеральный секретарь в своем докладе указывают, что эти явления продолжают иметь место. |
It encourages the Lebanese authorities to continue those operations. |
Она призывает ливанские власти продолжать эту деятельность. |
The Kosovo authorities have initiated steps to establish communication with the population in northern Kosovo. |
Власти Косово предпринимали шаги по налаживанию коммуникации с населением северных районов Косово. |
The Kosovo authorities have begun work on the legislation required to establish a technical agency for the implementation of the agreement on the cadastre records. |
Косовские власти приступили к разработке закона о создании технического управления по осуществлению соглашения о кадастровых реестрах. |
UNMIK continues, together with the other international presences, to encourage the Kosovo authorities to address these problems more vigorously. |
МООНК продолжает вместе с другими международными присутствиями призывать власти Косово более решительно взяться за решение этих проблем. |