Примеры в контексте "Authorities - Власти"

Примеры: Authorities - Власти
The Secretary-General therefore calls on the authorities to assume their responsibilities in providing security and putting an end to impunity. В этой связи Генеральный секретарь призывает власти выполнить лежащие на них обязанности по обеспечению безопасности и принятию мер с целью положить конец безнаказанности.
The Director-General encouraged the Syrian authorities to give serious consideration to this alternative plan. Генеральный директор призвал сирийские власти серьезно рассмотреть этот альтернативный план.
Subsequently, on 13 February 2014, the Syrian authorities submitted to the Secretariat information on the destruction of 93% of the declared amount of isopropanol. Впоследствии, 13 февраля 2014 года, сирийские власти представили Секретариату информацию об уничтожении 93 процентов объявленного количества изопропанола.
The World Bank, the European Union and the International Monetary Fund intend to re-engage with authorities to discuss direct budget support. Всемирный банк, Европейский союз и Международный валютный фонд намерены вновь привлечь власти к обсуждению вопроса прямой бюджетной поддержки.
The Mongolian authorities have recently invited the Panel for consultations on this case. Монгольские власти недавно пригласили Группу для консультаций по этому делу.
The Malian authorities committed themselves to involving civil society in the inclusive dialogue. Малийские власти обещали привлечь гражданское общество к всеохватному диалогу.
The Syrian authorities have assured that the remaining material will also be destroyed in-country as soon as the sites become accessible. Сирийские власти заверили, что эти материалы будут уничтожены, как только появится доступ к этим объектам.
We believe that the governing bodies and public authorities shall protect all citizens from persecution, fear and cruel or unusual punishment. Мы считаем, что правительственные органы и государственные власти должны защищать всех граждан от преследований, страха и жестокого или необычного наказания.
The successful conduct of the legislative elections was a remarkable achievement for which I commend the Malian authorities and people. Успешное проведение парламентских выборов является замечательным достижением, за которое я благодарю малийские власти и народ.
The statement that the Syrian authorities have impeded humanitarian access is inaccurate and does not reflect the facts in any way. Заявление о том, что сирийские власти препятствуют гуманитарному доступу, является неточным и никаким образом не отражает реального положения.
The Moroccan authorities continued to cooperate with mandate holders of special procedures of the Human Rights Council and to facilitate their access to Western Sahara. Марокканские власти продолжали сотрудничать с мандатариями специальных процедур Совета по правам человека и содействовать им в доступе в Западную Сахару.
Such obstacles have deterred several associations from initiating the registration process, while others suspended their activities after the authorities allegedly refused to receive their applications. Такие препятствия заставили ряд объединений отказаться от планов начать процесс регистрации, а некоторые другие объединения приостановили свою деятельность, после того как власти якобы отказались принимать их заявления.
UNAMID called upon the authorities to allow its personnel unhindered freedom of movement throughout Darfur to enable the effective implementation of its mandate. ЮНАМИД призвала власти обеспечивать беспрепятственную свободу передвижения ее персонала по всему Дарфуру для содействия эффективному осуществлению ею своего мандата.
UNAMID urged the authorities to investigate and bring to justice those responsible for the violations. ЮНАМИД настоятельно призвала власти провести расследования в связи с этими нарушениями и привлечь виновных к ответственности.
There is also guidance for public servants on the obligations of public authorities under the Act. Имеется также памятка для государственных служащих относительно обязанностей органов государственной власти, вытекающих из положений упомянутого Закона.
The vulnerable groups to which the authorities attach particular attention include children, women and persons with disabilities. К уязвимым группам населения, которым власти уделяют особое внимание, в частности, относятся дети, женщины и инвалиды.
The capacity of the new transitional authorities to effect change will in part depend, in the immediate future, on support from the international community. Способность новых переходных органов власти проводить в жизнь преобразования в ближайшем будущем будет отчасти зависеть от поддержки международного сообщества.
Third, MISCA helps protect the administrative authorities outside Bangui, as part of the extension of State authority. В-третьих, АФИСМЦАР помогает обеспечивать защиту представителей административных органов за пределами Банги, а также содействует распространению государственной власти.
This is compounded by an apparent lack of political will on the part of the authorities at different levels. Положение усугубляется явным отсутствием политической воли у органов власти различных уровней.
(a) Legal, administrative and other competent human rights authorities а) Судебные, исполнительные и другие органы власти, уполномоченные заниматься вопросами защиты прав человека
The Ombudsman's opinions are not legally binding on the public authorities, but they are widely respected and followed. Мнения Омбудсмена не являются юридически обязательными для органов государственной власти, однако они пользуются широким уважением и учитываются.
Another representative described how the authorities in his country were beginning to detect instances of illegal trade in HCFCs. Еще один представитель рассказал, каким образом власти в его стране начали выявлять случаи незаконной торговли ГХФУ.
I urge the authorities to accelerate the adoption of a budget for the electoral process and to publish a global electoral calendar. Я настоятельно призываю власти ускорить утверждение бюджета избирательного процесс и опубликовать общий график выборов.
I am concerned about reports of human rights violations committed against members of the political opposition and some individuals who are critical of the Congolese authorities. Я обеспокоен сообщениями о нарушениях прав человека применительно к представителям политической оппозиции и некоторым лицам, критикующим конголезские власти.
The Libyan authorities established a funding mechanism in June 2014 to help support the reparations measures outlined in the law. В июне 2014 года ливийские власти создали механизм финансирования с целью оказания помощи в осуществлении конституционных мер, предусмотренных законом.