Development assistance must be effective, strengthening rather than undermining country efforts to improve governance in agriculture. |
Помощь в целях развития должна быть эффективной, она должна не подрывать, а подкреплять усилия стран, направленные на повышение эффективности управления в сельском хозяйстве. |
Birth registration establishes a child's legal identity, which is essential in safeguarding his or her right to protection and assistance. |
Регистрация рождения устанавливает юридическую личность ребенка, что необходимо для обеспечения его или ее права на защиту и помощь. |
This rise required the Office to increase provision of training, resources and assistance to its RSD operations. |
Ввиду такого увеличения Управлению потребовалось расширить подготовку и выделить дополнительные ресурсы и помощь для проведения операций ОСБ. |
The mission informed the President that it had given the Presidential Adviser a list of areas in which UNAMID required the Government's assistance. |
Миссия сообщила президенту, что она передала советнику президента перечень областей, в рамках которых ЮНАМИД потребуется помощь со стороны правительства. |
They commended Chad for the assistance provided to the Darfurian refugees. |
Они выразили признательность Чаду за помощь, оказываемую дарфурским беженцам. |
He is grateful for the assistance your country offers. |
Он благодарен за помощь, предложенную вашей страной. |
I'll give the lawkeeper all the men and assistance he needs. |
Я дам законнику всех людей и любую помощь, которые ему потребуются. |
China attaches great importance to cooperation with other developing countries and always provides them with assistance, within its capability. |
Китай придает большое значение сотрудничеству с другими развивающимися странами и всегда пытается, в пределах своих возможностей, оказать им помощь. |
This also has implications for the prospect of international partners aligning assistance with Afghanistan's national priority programmes. |
Оно сказывается и на перспективах того, что международные партнеры станут увязывать оказываемую помощь с афганскими программами по национальным приоритетам. |
He appealed for assistance from the international community to support the refugees and the local communities hosting them. |
Он призвал международное сообщество оказать помощь беженцам и принимающим их общинам. |
Riparian Parties shall provide mutual assistance upon request (art. 15). |
Прибрежные Стороны по запросу оказывают взаимную помощь (статья 15). |
The EMEP CCC had provided valuable assistance in developing the EANET monitoring network and its methodologies. |
КХЦ ЕМЕП оказал ценную помощь в развитии сети мониторинга и методологий ЕАНЕТ. |
In this connection, Zambia welcomes any assistance in the identification and clearing of those affected areas. |
В этой связи Замбия приветствует любую помощь в идентификации и разминировании этих затронутых районов. |
It was unclear, however, from which country persons affected by disasters were able to request assistance. |
Однако неясно, из какой страны лица, пострадавшие от стихийного бедствия, могут запросить помощь. |
It moreover had the right to direct, coordinate and control within its own territory any international assistance that it accepted. |
Кроме того, оно имеет право направлять, координировать и контролировать, в пределах своей территории, любую международную помощь, которую оно принимает. |
Consider the millions of people who have relied on food assistance for decades. |
Посмотрите на миллионы людей, которые на протяжении десятилетий полагались на продовольственную помощь. |
This assistance will provide a quality education environment for at least 7 million children. |
Эта помощь позволит создать условия для того, чтобы, по меньшей мере, 7 миллионов детей получили качественное образование. |
Like other independent experts, he had also welcomed additional assistance from Member States to fulfil his mandate. |
Как и другие независимые эксперты оратор высоко оценивает предоставленную государствами-членами дополнительную помощь в выполнении его мандата. |
To mitigate the effects of a biological attack, for instance, it is important that assistance is provided as defined by the State. |
Для смягчения последствий биологического нападения, например, важно, чтобы помощь предоставлялась так, как это определено государством. |
The centres can also assist in identifying and responding to specific assistance needs and in fostering cooperation. |
Кроме того, региональные центры способны помогать в выяснении того, какая конкретно помощь необходима, в удовлетворении соответствующих запросов и в налаживании сотрудничества. |
Additionally, in several police stations, social workers are employed to provide instant assistance when a domestic violence complaint is being filed. |
Кроме того, в некоторых полицейских участках пользуются услугами социальных работников, которые оказывают немедленную помощь, когда поступает заявление о насилии в семье. |
It welcomed the assistance provided by Norway and Japan facilitating access to education and essential services for persons with disabilities. |
Она приветствовала помощь, оказанную Норвегией и Японией в целях обеспечения для инвалидов доступа к образованию и основным базовым услугам. |
It also provided assistance to the development of frameworks for witness protection and for the establishment of commissions of inquiry. |
Оно также предоставляло помощь в развитии механизмов защиты свидетелей и в создании комиссий по расследованию. |
The Office implements human rights education and training programmes and provides assistance to Governments, institutions and civil society in that area. |
Управление осуществляет программы образования и подготовки в области прав человека и оказывает помощь правительствам, учреждениям и гражданскому обществу в этой области. |
The Association is cooperating closely with WIPO, to which it provides speakers and academic assistance. |
Ассоциация тесно сотрудничает с ВОИС, в распоряжение которой она предоставляет своих докладчиков и которой оказывает академическую помощь. |