In one country, assistance was provided only in relation to serious offences punished by a deprivation of liberty of more than a year. |
В одной из стран помощь оказывается только в связи с серьезными преступлениями, наказуемыми лишением свободы на срок более одного года. |
Similar assistance in follow-up to the implementation review has been provided to Uganda, Mongolia, Zambia and Zimbabwe. |
Аналогичная помощь в последующей деятельности по итогам обзора хода осуществления Конвенции была оказана Уганде, Монголии, Замбии и Зимбабве. |
The placement of an adviser is an opportunity to provide continued, hands-on assistance at all stages of asset recovery cases. |
Направление советника дает возможность предоставлять постоянную, практическую помощь на всех стадиях рассмотрения дел, связанных с возвращением активов. |
In previous years, the availability of seed funding has allowed UNODC to offer such short-term follow-up assistance upon request. |
В предыдущие годы наличие начальных финансовых средств позволило УНП ООН по запросам предоставлять такую последующую помощь на краткосрочной основе. |
In this regard, UNODC has provided assistance to Botswana, Cambodia, Comoros, Ecuador, Ethiopia and the United Republic of Tanzania. |
В этом плане ЮНОДК оказало помощь Ботсване, Камбодже, Коморским Островам, Объединенной Республике Танзания, Эквадору и Эфиопии. |
Legislative assistance to incorporate provisions of the United Nations Convention against Corruption into national legislation |
З. Помощь законодательным органам в целях включения в национальное законодательство положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции |
Needs identified in relation to the implementation of article 38 also included financial and material assistance. |
Потребности, выявленные в отношении осуществления статьи 38, также включали финансовую и материальную помощь. |
The relevant governmental institutions must provide them adequate counselling, rehabilitation and support services, assistance and information. |
Соответствующие государственные учреждения должны обеспечивать им надлежащие консультационные, реабилитационные и материальные услуги, а также предоставлять им помощь и информацию. |
This was meant to encourage persons who participated in criminal activity to provide useful information and assistance to law enforcement authorities for investigative and evidentiary purposes. |
Цель такой меры заключается в том, чтобы стимулировать лиц, участвующих в уголовно наказуемой деятельности, сообщать полезную информацию и оказывать помощь правоохранительным органам в целях расследования и сбора доказательств. |
For example, the authorities in Senegal requested preparatory assistance on cases handled by the relevant Senegalese courts. |
Так, власти Сенегала просили оказать помощь на подготовительной стадии в отношении дел, рассматриваемых соответствующими судами Сенегала. |
The assistance on identifying and tracing proceeds of crime can be provided based on sections 47 and 49 of MACMA. |
На основании статей 47 и 49 ЗВПП может предоставляться помощь в выявлении и отслеживании доходов от преступлений. |
In principle the Lao People's Democratic Republic would render non-coercive assistance in accordance with UNCAC article 46. |
В принципе Лаосская Народно-Демократическая Республика может оказывать помощь на добровольной основе в соответствии со статьей 46 КПК ООН. |
Zimbabwe has also rendered assistance in cases related to offences involving fiscal matters. |
Зимбабве также оказывает помощь при расследовании дел, связанных с преступлениями в налоговой сфере. |
Non-coercive assistance could be provided in the absence of dual criminality, though there have been no examples in practice. |
В отсутствие обоюдного признания деяния преступным помощь может оказываться на непринудительной основе, хотя на практике таких примеров нет. |
The Hungarian police's central division for international cooperation has provided assistance in criminal cases involving inter alia asset tracing and public procurement fraud. |
Центральный отдел международного сотрудничества венгерской полиции оказывает помощь в проведении расследований по уголовным делам в таких областях, как отслеживание активов, мошенничество в сфере государственных закупок и др. |
Regrettably, over the previous five years, worldwide demand for assistance had far outstripped contributions to the Fund. |
К сожалению, на протяжении последних пяти лет спрос на помощь во всем мире значительно превышает возможности Фонда, обусловленные размерами взносов. |
Many NGO-run projects provided assistance to rejected asylum seekers for a smoother return to their country of origin. |
В рамках многих осуществляемых НПО проектов лица, которым было отказано в предоставлении убежища, получают помощь в целях более беспрепятственного возвращения в страну их происхождения. |
Survivors of those events had received legal and medical assistance (including surgery). |
Выжившим в этих событиях лицам была оказана юридическая и медицинская помощь (включая хирургические операции). |
This assistance shall be either, material, legal, educational, social, religious or related to health. |
Такая помощь может быть материальной, правовой, образовательной, социальной, религиозной или связанной с медицинским обслуживанием. |
In Uzbekistan, there are guaranteed rights to medical and psychological assistance for victims of torture. |
В Узбекистане обеспечиваются права жертв пыток на медицинскую и психологическую помощь. |
Technical and financial assistance should strengthen and augment the resources of affected States. |
Техническая и финансовая помощь должна укреплять и расширять ресурсы затронутых государств. |
Comprehensive support includes legal, psychological, social and medical assistance as well as monitoring of victims' reintegration into society. |
Комплексное содействие включает правовую, психологическую и медицинскую помощь, а также отслеживание реинтеграции жертв в общество. |
Uruguay might wish to seek international assistance in the matter. |
Уругвай может запросить международную помощь в данном вопросе. |
It asked China to provide sufficient community-based services and assistance in rural areas. |
Он просил Китай оказывать необходимые общинные услуги и помощь в сельских районах. |
Seek international assistance to take up the various challenges confronting the country |
З. "Запросить международную помощь в решении различных проблем, с которыми сталкивается страна" |