| In one country, assistance was provided only in relation to serious offences punished by a deprivation of liberty of more than a year. | В одной из стран помощь оказывается только в связи с серьезными преступлениями, наказуемыми лишением свободы на срок более одного года. |
| Similar assistance in follow-up to the implementation review has been provided to Uganda, Mongolia, Zambia and Zimbabwe. | Аналогичная помощь в последующей деятельности по итогам обзора хода осуществления Конвенции была оказана Уганде, Монголии, Замбии и Зимбабве. |
| The placement of an adviser is an opportunity to provide continued, hands-on assistance at all stages of asset recovery cases. | Направление советника дает возможность предоставлять постоянную, практическую помощь на всех стадиях рассмотрения дел, связанных с возвращением активов. |
| In previous years, the availability of seed funding has allowed UNODC to offer such short-term follow-up assistance upon request. | В предыдущие годы наличие начальных финансовых средств позволило УНП ООН по запросам предоставлять такую последующую помощь на краткосрочной основе. |
| In this regard, UNODC has provided assistance to Botswana, Cambodia, Comoros, Ecuador, Ethiopia and the United Republic of Tanzania. | В этом плане ЮНОДК оказало помощь Ботсване, Камбодже, Коморским Островам, Объединенной Республике Танзания, Эквадору и Эфиопии. |
| Legislative assistance to incorporate provisions of the United Nations Convention against Corruption into national legislation | З. Помощь законодательным органам в целях включения в национальное законодательство положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции |
| Needs identified in relation to the implementation of article 38 also included financial and material assistance. | Потребности, выявленные в отношении осуществления статьи 38, также включали финансовую и материальную помощь. |
| The relevant governmental institutions must provide them adequate counselling, rehabilitation and support services, assistance and information. | Соответствующие государственные учреждения должны обеспечивать им надлежащие консультационные, реабилитационные и материальные услуги, а также предоставлять им помощь и информацию. |
| This was meant to encourage persons who participated in criminal activity to provide useful information and assistance to law enforcement authorities for investigative and evidentiary purposes. | Цель такой меры заключается в том, чтобы стимулировать лиц, участвующих в уголовно наказуемой деятельности, сообщать полезную информацию и оказывать помощь правоохранительным органам в целях расследования и сбора доказательств. |
| For example, the authorities in Senegal requested preparatory assistance on cases handled by the relevant Senegalese courts. | Так, власти Сенегала просили оказать помощь на подготовительной стадии в отношении дел, рассматриваемых соответствующими судами Сенегала. |
| The assistance on identifying and tracing proceeds of crime can be provided based on sections 47 and 49 of MACMA. | На основании статей 47 и 49 ЗВПП может предоставляться помощь в выявлении и отслеживании доходов от преступлений. |
| In principle the Lao People's Democratic Republic would render non-coercive assistance in accordance with UNCAC article 46. | В принципе Лаосская Народно-Демократическая Республика может оказывать помощь на добровольной основе в соответствии со статьей 46 КПК ООН. |
| Zimbabwe has also rendered assistance in cases related to offences involving fiscal matters. | Зимбабве также оказывает помощь при расследовании дел, связанных с преступлениями в налоговой сфере. |
| Non-coercive assistance could be provided in the absence of dual criminality, though there have been no examples in practice. | В отсутствие обоюдного признания деяния преступным помощь может оказываться на непринудительной основе, хотя на практике таких примеров нет. |
| The Hungarian police's central division for international cooperation has provided assistance in criminal cases involving inter alia asset tracing and public procurement fraud. | Центральный отдел международного сотрудничества венгерской полиции оказывает помощь в проведении расследований по уголовным делам в таких областях, как отслеживание активов, мошенничество в сфере государственных закупок и др. |
| Regrettably, over the previous five years, worldwide demand for assistance had far outstripped contributions to the Fund. | К сожалению, на протяжении последних пяти лет спрос на помощь во всем мире значительно превышает возможности Фонда, обусловленные размерами взносов. |
| Many NGO-run projects provided assistance to rejected asylum seekers for a smoother return to their country of origin. | В рамках многих осуществляемых НПО проектов лица, которым было отказано в предоставлении убежища, получают помощь в целях более беспрепятственного возвращения в страну их происхождения. |
| Survivors of those events had received legal and medical assistance (including surgery). | Выжившим в этих событиях лицам была оказана юридическая и медицинская помощь (включая хирургические операции). |
| This assistance shall be either, material, legal, educational, social, religious or related to health. | Такая помощь может быть материальной, правовой, образовательной, социальной, религиозной или связанной с медицинским обслуживанием. |
| In Uzbekistan, there are guaranteed rights to medical and psychological assistance for victims of torture. | В Узбекистане обеспечиваются права жертв пыток на медицинскую и психологическую помощь. |
| Technical and financial assistance should strengthen and augment the resources of affected States. | Техническая и финансовая помощь должна укреплять и расширять ресурсы затронутых государств. |
| Comprehensive support includes legal, psychological, social and medical assistance as well as monitoring of victims' reintegration into society. | Комплексное содействие включает правовую, психологическую и медицинскую помощь, а также отслеживание реинтеграции жертв в общество. |
| Uruguay might wish to seek international assistance in the matter. | Уругвай может запросить международную помощь в данном вопросе. |
| It asked China to provide sufficient community-based services and assistance in rural areas. | Он просил Китай оказывать необходимые общинные услуги и помощь в сельских районах. |
| Seek international assistance to take up the various challenges confronting the country | З. "Запросить международную помощь в решении различных проблем, с которыми сталкивается страна" |