| Russia is giving assistance to the affected countries not only on a bilateral basis but also within the framework of multilateral efforts. | Россия оказывает помощь пострадавшим странам не только на двусторонней основе, но и в рамках многосторонних усилий. |
| We immediately sent emergency relief assistance, consisting principally of medicines and other urgently needed items. | Мы немедленно направили чрезвычайную гуманитарную помощь, состоявшую главным образом из медикаментов и других предметов первой необходимости. |
| I join the Secretary-General in appealing to other countries that have pledged assistance to implement their pledges as quickly as possible. | Я присоединяюсь к Генеральному секретарю в его обращенном к другим пообещавшим помощь странам призыве выполнить их обещания как можно быстрее. |
| Given the magnitude of the disaster, assistance for rehabilitation and reconstruction will need to be provided over the long term. | С учетом масштабов стихийного бедствия помощь в деле восстановления и реконструкции будет необходима в течение долгого времени. |
| Japan stands firm in extending the maximum possible assistance to rehabilitation and reconstruction efforts, as well as to immediate relief. | Япония готова оказывать максимальную помощь усилиям по восстановлению и реконструкции, а также по оказанию неотложной чрезвычайной помощи. |
| As a Chinese saying goes, "when one place is in need, assistance comes from all quarters". | Как гласит китайская пословица: «Когда где-то беда, помощь поступает отовсюду». |
| Moreover, assistance must be accurately targeted and appropriate to the needs of the people. | Кроме того, необходимо тщательно направлять помощь и добиваться, чтобы она соответствовала потребностям людей. |
| We must ensure that humanitarian assistance is provided on a non-discriminatory, well-balanced and proportional basis. | Мы должны обеспечить, чтобы гуманитарная помощь оказывалась на недискриминационной, хорошо сбалансированной и соразмерной основе. |
| New Zealand has been among those actively offering assistance since the earliest days of the tragedy. | Новая Зеландия была среди тех, кто с первых дней трагедии активно предлагал свою помощь. |
| Billions of dollars have been committed for assistance to the affected communities. | Миллиарды долларов были выделены на помощь затронутым общинам. |
| Kuwait believes that assistance must be well coordinated in order to help ease the suffering of the affected countries. | Кувейт считает, что помощь должна эффективно координироваться, с тем чтобы она способствовала облегчению страданий населения затронутых бедствием стран. |
| Here, we would like to underscore the need to establish an infrastructure that would allow for the provision of such assistance. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость создания инфраструктуры, которая позволила бы нам оперативно оказывать такую помощь. |
| Experience shows that skewed flows of humanitarian funding for complex emergencies undermine protection and assistance to civilians in need. | Опыт свидетельствует о том, что неравномерные потоки финансовых средств на гуманитарные цели в случае сложных чрезвычайных ситуаций негативно влияют на защиту нуждающихся гражданских лиц и помощь им. |
| It is imperative that assistance be extended to the Maldives to ensure that we can ward off a humanitarian crisis. | Чрезвычайно важно оказать помощь Мальдивским Островам для того, чтобы мы могли предотвратить гуманитарный кризис. |
| It is equally important that the support and assistance of the international community continue unabated. | Столь же важно сделать так, чтобы помощь и поддержка международного сообщества не ослабевали. |
| His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, the Emir of Qatar, has decided to provide the maximum assistance to the victims. | Его Величество эмир Катара шейх Хамад бен Халифа Аль Тани принял решение оказать пострадавшим максимальную помощь. |
| We must truly come to the assistance of the countries in need. | Мы должны действительно оказывать помощь нуждающимся странам. |
| Official development assistance is of crucial importance for building technological capacity, especially in least developed countries. | Официальная помощь в целях развития имеет решающее значение для укрепления технического потенциала, особенно в наименее развитых странах. |
| Last year, our development assistance exceeded its 2000 level by 90 per cent. | В прошлом году наша помощь в целях развития превысила уровень 2000 года на 90 процентов. |
| In Tanzania, we strive to match the goodwill extended to us, whether through debt relief or bilateral assistance. | Мы, в Танзании, стремимся к тому, чтобы быть на уровне той доброй воли, которая проявляется по отношению к нам, будь то облегчение бремени задолженности или двусторонняя помощь. |
| The public sector may also provide social assistance and protection for children, the family, older persons, and other vulnerable groups. | Государственный сектор может также обеспечивать социальную помощь и защиту детям, семьям, престарелым и другим уязвимым группам. |
| As at 21 June 2005, the Office had provided individual assistance to 55 States. | По состоянию на 21 июня 2005 года Управление предоставило индивидуальную помощь 55 государствам. |
| Such assistance was aimed at fostering universality and highlighting social and economic development aspects of the relevant multilateral agreements. | Эта помощь была направлена на содействие обеспечению универсального характера соответствующих многосторонних соглашений и на привлечение внимания к их аспектам, касающимся социально-экономического развития. |
| This assistance includes the organization of three subregional workshops to address how States can best improve their national legislation to comply with related international disarmament instruments. | Эта помощь включает проведение трех субрегиональных практических семинаров для обсуждения того, как государства могли самым оптимальным образом усовершенствовать их национальное законодательство, с тем чтобы оно согласовывалось с соответствующими международными документами, касающимися разоружения. |
| In addition, assistance is also important for those States having difficulties in implementing the outlined measures of Resolution 1373. | Кроме того, помощь имеет также важное значение для тех государств, которые сталкиваются с трудностями в осуществлении изложенных в резолюции 1373 мер. |