Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
In that regard, the Legal Subcommittee was in a position to provide the necessary assistance. В этой связи необходимую помощь может оказать Юридический подкомитет.
The IOM also provides assistance with the voluntary return of detainees to these areas. МОМ также оказывает помощь в деле добровольного возвращения задержанных лиц в эти районы.
Humanitarian assistance remains vital for these people, but the crucial issue is access to aid. Гуманитарная помощь по-прежнему имеет крайне важное значение для этих людей, но самая главная проблема заключается в том, как получить доступ к этой помощи.
Togolese women were very entrepreneurial and did not wait for Government programmes or assistance to create jobs for themselves and others. Тоголезские женщины весьма предприимчивы и пытаются создать рабочие места для себя и для других, не дожидаясь, пока правительство осуществит программы или окажет им помощь.
The Chairman then closed the meeting, thanking the secretariat for its preparations and assistance. Затем Председатель закрыл совещание, выразив признательность секретариату за проделанную им подготовительную работу и оказанную помощь.
In that sense, "pre-ratification assistance" is distinct from technical cooperation for the implementation of the new instruments. В этом смысле помощь до ратификации отличается от технического содействия в деле осуществления этих новых документов.
Developing countries and economies in transition need a strong UNDP that is able to provide effective assistance in the most complex spheres of development. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой нуждаются в сильной ПРООН, способной оказывать эффективную помощь в самых сложных сферах развития.
Since 1978 Danish development assistance has been well above the UN target of 0.7 per cent of GNP. С 1978 года помощь Дании в целях развития значительно превышает установленный Организацией Объединенных Наций показатель в 0,7 процента ВНП.
Efforts continue in the OECD/DAC and under the auspices of the EU to untie donor country assistance. ОЭСР/КСР продолжают предпринимать под эгидой ЕС усилия по обеспечению того, чтобы помощь стран-доноров не связывалась условиями.
Primary and secondary schools as well as universities in the industrialized nations should establish permanent material and pedagogical assistance for similar institutions in developing countries. Начальные и средние школы и университеты должны оказывать постоянную педагогическую и материальную помощь подобным учреждениям в развивающихся странах.
The electoral assistance provided by the United Nations for Fiji's national election has greatly facilitated the democratic transition in that country. Помощь, оказанная Организацией Объединенных Наций Фиджи в проведении общенациональных выборов, существенно способствовала демократическим преобразованиям в этой стране.
There is resentment against the East Timorese refugees in West Timor because of the international assistance targeted to the East Timorese. В Западном Тиморе с неприязнью относятся к восточнотиморским беженцам из-за того, что международная помощь направляется восточным тиморцам.
According to UNHCR, over 2.5 million individuals have received repatriation assistance since the operation began in March 2002. По данным УВКБ, за период с начала осуществления операции в марте 2002 года помощь в связи с репатриацией получили свыше 2,5 миллиона человек.
Additional donor assistance is urgently required to meet the agreed minority representation targets. Крайне необходима дополнительная помощь доноров для достижения согласованных показателей, касающихся представительства меньшинств.
Another already existing institution worth noticing is the Immigration Fund, which provides counselling and assistance to persons wishing to emigrate to Vienna. Другим уже существующим учреждением, которое достойно упоминания, является Иммиграционный фонд, который предоставляет консультативные услуги и помощь лицам, желающим эмигрировать в Вену.
The Employment Service in that administrative district provides assistance and advice through a member of the Roma minority. Служба занятости в этом административном районе обеспечивает помощь и консультирование через одного из членов меньшинства рома.
It has also estimated that substantial additional humanitarian assistance is needed for the purpose. Она также подсчитала, что для этой цели потребуется значительная дополнительная гуманитарная помощь.
Accordingly, it is indeed necessary that humanitarian assistance be extended to the people of Afghanistan. В этой связи крайне необходимо, чтобы народу Афганистана была предоставлена гуманитарная помощь.
Most forms of aid seek to provide minimum welfare through humanitarian assistance. Большинство форм помощи ориентировано на обеспечение минимального вспомоществования через гуманитарную помощь.
Such assistance was critical for many countries to enable them to participate effectively and benefit from the multilateral trade negotiations. Для многих стран такая помощь имеет решающее значение с точки зрения получения возможностей эффективно участвовать в многосторонних торговых переговорах и извлекать связанные с этим выгоды.
We believe that international assistance, particularly through relevant agencies, can certainly help us to pursue the next steps. Мы полагаем, что международная помощь, особенно через соответствующие организации, безусловно сможет помочь нам в осуществлении последующих шагов.
Should there be a backlog in the processing of appeals, it should be addressed through the use of general temporary assistance resources. Если возникнет задержка в обработке апелляций, то этот вопрос необходимо будет решать путем использования ресурсов на временную помощь общего назначения.
Moreover, official development assistance was shrinking, commodity prices were declining and the external debt burden had reached unsustainable levels. Кроме того, официальная помощь в целях развития сокращается, цены на сырьевые товары продолжают падать, и внешняя задолженность достигла нетерпимого уровня.
In this task, they will have the support and assistance of the European Union. В выполнении этой задачи они могут рассчитывать на помощь и поддержку Европейского союза.
In essence, responsibility for health has been left to the individual and humanitarian assistance. По сути дела, ответственность за охрану здоровья людей ложится на оказывающих помощь лиц и гуманитарные организации.