Furthermore, Germany has extended assistance in the field of national implementation of the CWC obligations to several countries. |
Кроме того, Германия оказывает помощь ряду стран в области национального осуществления обязательств по КЗХО. |
In its work the committee may at any time rely on Norway's full co-operation, and if necessary, its assistance. |
В своей деятельности этот Комитет может всегда рассчитывать на всестороннюю поддержку Норвегии, а при необходимости и на ее помощь. |
Norway may be prepared to support states that may need technical or other assistance in order to implement their obligations under the resolution. |
Норвегия готова оказать поддержку государствам, которым необходима техническая либо иная помощь, для выполнения ими своих обязательств, вытекающих из этой резолюции. |
Financial assistance is required to set up these systems. |
Для создания этих систем необходима и финансовая помощь. |
It is suggested that each peacekeeping mission establish formal links with relief agencies that are able to provide such assistance. |
Предлагается, чтобы каждая миссия по поддержанию мира налаживала официальные связи с оказывающими чрезвычайную помощь учреждениями, которые в состоянии предоставить такую поддержку. |
The EU is a long-standing provider of assistance directly or indirectly related to cooperative threat reduction. |
ЕС на протяжении длительного периода оказывает прямую или косвенную помощь, касающуюся совместных усилий по уменьшению угрозы. |
・Japan has been providing necessary assistance either bilaterally or through international organizations, including training programs for non-proliferation and provision of equipment. |
Япония предоставляет необходимую помощь на двусторонней основе или через международные организации, в том числе в форме организации учебных программ по вопросам нераспространения и путем предоставления оборудования. |
Luxembourg recognizes that certain States may require outside assistance in order to implement effectively the provisions of the resolution. |
Люксембург признает, что для эффективного осуществления положений этой резолюции некоторым государствам может потребоваться внешняя помощь. |
The Customs Administration is active in this field developing contracts and offering administrative assistance to other countries in accordance with multilateral and bilateral agreements. |
Таможенное управление активно действует в этой области, развивая контакты и предлагая административную помощь другим странам в соответствии с многосторонними и двусторонними соглашениями. |
At present the US DOE renders financial assistance to the ANPP for implementation of the above mentioned project. |
В настоящее время министерство энергетики Соединенных Штатов оказывает Армянской АЭС финансовую помощь в целях осуществления вышеупомянутого проекта. |
It calls upon all sides to respect international humanitarian personnel and facilities and to ensure that humanitarian assistance reaches those who need it. |
Он призывает все стороны уважать статус международного гуманитарного персонала и используемых им объектов и обеспечивать, чтобы гуманитарная помощь доходила до тех, кто в ней нуждается. |
The police component has prepared a skills development plan for the PNTL based on a needs assessment of areas in which continued assistance is required. |
Полицейский компонент разработал план развития навыков для НПТЛ на основе оценки потребностей в тех областях, в которых по-прежнему требуется помощь. |
Thus, as the Secretary-General notes in his report, international security assistance is of vital importance to Afghanistan. |
Поэтому, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, международная помощь в сфере безопасности имеет для Афганистана исключительно важное значение. |
Technical and financial assistance should be provided in a non-discriminatory way. |
Техническая и финансовая помощь должна при этом предоставляться без какой-либо дискриминации. |
He called for increased assistance for building productive capacities and for the reduction of agricultural subsidies in developed countries. |
Он призвал увеличить помощь в деле создания производственного потенциала и уменьшить сельскохозяйственные субсидии в развитых странах. |
UNCTAD's role and assistance was very welcome for African countries, particularly in the implementation of JITAP. |
Африканские страны с большим удовлетворением отмечают роль и помощь ЮНКТАД, особенно в осуществлении СКПТП. |
UNCTAD's assistance was needed with the terms of services assessment exercise and work on GATS rules and domestic regulations. |
Помощь со стороны ЮНКТАД необходима в связи с проведением оценки торговли услугами и в работе по проблематике норм ГАТС и внутреннего регулирования. |
The international community should be sensitive to their needs and stand ready to extend appropriate assistance. |
Международное сообщество должно быть восприимчиво к их потребностям и готово оказать им необходимую помощь. |
On the issue of financing for SMEs, he emphasized the importance of official development assistance for many developing countries. |
По вопросу о финансировании МСП оратор подчеркнул важное значение, которое имеет для многих развивающихся стран официальная помощь на цели развития. |
Support and assistance are to be extended during negotiations, as well as in the implementing phase. |
Поддержка и помощь должны оказываться в ходе переговоров, а также на этапе осуществления. |
Such assistance, involving new technologies, would entail considerable funding requirements. |
Такая помощь, включая новые технологии, будет связана со значительными финансовыми потребностями. |
Each company relies on the assistance of a foreign trade expert. |
Каждая из компаний опирается на помощь эксперта по внешней торговле. |
In 2003, assistance was provided to Algeria, Cape Verde, Ethiopia and Sudan. |
В 2003 году помощь была оказана Алжиру, Кабо-Верде, Судану и Эфиопии. |
Bilateral and multilateral assistance can be instrumental in supporting the development and implementation of nfps in developing countries. |
Двусторонняя и многосторонняя помощь может стать важным подспорьем в деле разработки и осуществления НПЛ в развивающихся странах. |
We have already circulated a short guide to Pacific Island states, and offered assistance in the preparation of reports. |
Мы уже направили островным тихоокеанским государствам краткое руководство на этот счет и предложили оказать помощь в подготовке докладов. |