| However, developed countries and international organizations must continue to provide active and non-discriminatory assistance to support the establishment of such institutions. | Вместе с тем развитые страны и международные организации должны продолжать оказывать активную и недискриминационную помощь в поддержку создания таких институтов. |
| Those inputs and other assistance would be made available to interested delegations during the preparatory phase. | Эти материалы и другая помощь будут предоставлены заинтересованным делегациям на подготовительном этапе. |
| The developed countries should fulfil their Convention obligation of providing the developing countries with financial assistance and technological support. | Развитым странам следует выполнить свои обязательства в соответствии с данной Конвенцией и оказать развивающимся странам финансовую помощь и техническую поддержку. |
| More international assistance should be provided to developing countries in their efforts to create a sustainable environment. | Следует увеличить международную помощь, предоставляемую развивающимся странам для содействия их усилиям по созданию устойчивой окружающей среды. |
| He expressed deep appreciation for the international assistance provided through the United Nations agencies and bilateral arrangements after the tsunami disaster. | Оратор выражает глубокую признательность за международную помощь, оказанную после катастрофического цунами по линии учреждений Организации Объединенных Наций и на основе двусторонних договоренностей. |
| The international community should grant the necessary technical and financial assistance to mitigate the impact of such disasters and help with reconstruction. | Международному сообществу следует предоставлять необходимую техническую и финансовую помощь, чтобы снизить степень воздействия подобных бедствий и способствовать восстановлению. |
| She called for increased assistance in building the industrial bases of the least developed countries. | Оратор призывает увеличить помощь для создания промышленной базы наименее развитых стран. |
| Development assistance should not be tied to conditionality and selectivity. | Помощь в целях развития не должна быть обусловленной и селективной. |
| Such assistance should be used as a tool to leverage foreign direct investment consistent with the objectives of the recipient country. | Такая помощь должна использоваться как средство воздействия на размеры прямых иностранных инвестиций, совместимых с целями получающей их страны. |
| The Maldives were counting on assistance from international development partners to regain the momentum lost, and achieve the Goals as planned. | Мальдивские Острова рассчитывают на помощь со стороны международных партнеров по развитию, которая позволила бы стране восстановить утраченный импульс к движению вперед и реализовать Цели в области развития в соответствии с планом. |
| Humanitarian assistance must take recovery and longer-term development needs into consideration at an early stage. | Гуманитарная помощь должна на ранних стадиях учитывать нужды восстановления и долгосрочного развития. |
| It hoped that the Working Group charged with formulating a draft declaration would receive all the necessary assistance. | Оратор выражает надежду на то, что рабочая группа по разработке проекта получит всю необходимую помощь. |
| His Government was grateful to UNHCR for the assistance it had provided to internally displaced persons in the northern Caucasus and Chechnya. | Его правительство благодарит УВКБ за помощь, оказанную им внутренне перемещенным лицам на Северном Кавказе и в Чечне. |
| Her delegation wished to emphasize that assistance was a useful and necessary operational complement to protection, but must never replace it. | Ее делегация хочет особо подчеркнуть, что помощь - это полезное и необходимое оперативное дополнение защиты, которое никогда не сможет ее заменить. |
| His Government called upon civil society, non-governmental organizations and international agencies to provide financial and in-kind assistance to ensure their full implementation. | Правительство Фиджи призывает гражданское общество, неправительственные организации и международные учреждения оказывать финансовую помощь и помощь в натуральной форме для обеспечения их выполнения в полном объеме. |
| He stressed that, while humanitarian assistance was important, it was not enough. | Он подчеркнул, что, хотя гуманитарная помощь и была немалой, ее недостаточно. |
| Human rights defenders provided vital humanitarian assistance in the midst of conflicts. | Правозащитники обеспечивают жизненно необходимую гуманитарную помощь в разгар конфликта. |
| The process of demobilization of child soldiers, begun in 2004, was almost completed, but the Government needed assistance in reintegrating them. | Начатый в 2004 году процесс демобилизации детей-солдат практически завершен, однако правительству необходима помощь в их реинтеграции. |
| The Sudan would emerge from the crisis with the help of humanitarian and material assistance and less foreign interference. | Судан преодолеет этот кризис, если ему будет предоставлена гуманитарная и финансовая помощь и сведено к минимуму вмешательство из-за рубежа. |
| The food assistance received from the international community in the past had been greatly appreciated. | Страна высоко ценила продовольственную помощь, полученную в прошлом от международного сообщества. |
| Consequently, a country of origin should desist from criticizing countries which offered humanitarian assistance to its refugees. | Следовательно, страна происхождения должна воздерживаться от критики по отношению к странам, предоставляющим гуманитарную помощь беженцам из этой страны. |
| While awaiting their voluntary repatriation, they were given accommodation, food and medical assistance, despite his country's limited resources. | В ожидании добровольной репатриации они получают жилье, питание и медицинскую помощь несмотря на ограниченность ресурсов Марокко. |
| UNHCR had facilitated the repatriation of more than 38,000 Liberian refugees and provided material assistance and transportation for the return of 200,000 internally displaced persons. | УВКБ ООН способствовало репатриации более чем 38 тыс. беженцев из Либерии и предоставило материальную помощь и транспорт для возвращения 200 тыс. внутренне перемещенных лиц. |
| In some cases, however, the assistance of the international community was necessary. | Однако в некоторых случаях необходима помощь международного сообщества. |
| The Government planned to make the integration of refugees a priority and called upon the international community to provide financial assistance for that purpose. | Правительство планирует сделать приоритетной проблему интеграции беженцев и призывает международное сообщество предоставить финансовую помощь для этой цели. |