| Project assistance from the World Bank had resumed. | Была возобновлена помощь Всемирного банка по проектам. |
| The representative of Côte d'Ivoire reiterated his country's thanks for the support and assistance that his country had received. | Представитель Кот-д'Ивуара выразил благодарность своей страны за поддержку и помощь, полученные его страной. |
| The Ad Hoc Committee may wish to consider inclusion of the concept of "social assistance". | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении понятия «социальная помощь». |
| Parents have an obligation to provide their children with protection, assistance, education and security. | Родители обязаны обеспечивать своим детям защиту, помощь, образование и безопасность. |
| The LDC representatives were encouraged to seek assistance from organizations with expertise in adaptation. | Представителям НРС было предложено запрашивать помощь у организаций, располагающих специальными экспертными знаниями в области адаптации. |
| It should be recognized that assistance must be comprehensive and that reparation must be mandatory. | Следует признать, что помощь должна носить всеобъемлющий характер, а компенсация должна быть обязательной. |
| His delegation welcomed the assistance provided by the Agency in the establishment of that centre of excellence. | Южноафриканская делегация выражает признательность Агентству за помощь, предоставленную в создании этого важного центра специальной подготовки. |
| They have since urged MINUSTAH, in its continuing presence, to consolidate that process and offered their assistance to it. | С тех пор они настоятельно призывают МООНСГ к укреплению этого процесса в рамках своего сохраняющегося присутствия и предлагают для этого свою помощь. |
| At least 25 States parties have also offered significant bilateral assistance. | По меньшей мере 25 государств-участников также предложили значительную двустороннюю помощь. |
| Under article X of the Convention, each State party is entitled to receive assistance and protection. | В соответствии со статьей Х Конвенции каждое государство-участник имеет право получать помощь и защиту. |
| Particularly vulnerable groups of ex-combatants, such as child soldiers and the disabled, will receive specialized assistance. | Специальную помощь будут получать особо уязвимые группы бывших комбатантов, такие, как военнослужащие-дети и инвалиды. |
| Monetary assistance of up to 95 per cent of the value of the property was offered. | При этом предлагалась материальная помощь в размере до 95 процентов от стоимости усадьбы. |
| There is no doubt that development assistance is most effective in countries where government is based on the principles of good governance. | Нет сомнений в том, что помощь для целей развития наиболее эффективна в странах, где правительство придерживается принципов благого управления. |
| Thirdly, development assistance and debt relief must go hand in hand. | В-третьих, помощь для целей развития и облегчение задолженности должны сопровождать друг друга. |
| Humanitarian assistance should be complemented by efforts to promote reconciliation, democratic development and respect for human rights. | Гуманитарная помощь должна дополняться усилиями, направленными на примирение, демократическое развитие и уважение прав человека. |
| Within basic social services, assistance has been most noticeably directed towards basic education and health. | Применительно к базовым социальным услугам помощь была особенно заметно сориентирована на обеспечение базового образования и медицинского обслуживания. |
| Former opium growers in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar who live in extreme poverty require sound and sustainable development assistance. | Крестьянам Мьянмы или Лаосской Народно-Демократической Республики, прежде занимавшимся выращиванием опийного мака, которые живут в условиях крайней нищеты, необходима помощь для обеспечения эффективного и устойчивого развития. |
| Cooperation and assistance are essential tools for achieving the implementation of the recommended measures. | Важнейшими средствами для достижения рекомендуемых мер являются сотрудничество и помощь. |
| However well-intentioned, attempts to link trade and development assistance to utopian standards of environmental and labour protection should be strongly resisted. | Вместе с тем диктуемым благими намерениями попыткам увязать торговлю и помощь в области развития с нереальными стандартами охраны окружающей среды и труда следует оказывать решительное противодействие. |
| The international community should extend assistance and support to programmes in developing countries that host the majority of refugees and displaced persons. | Международному сообществу следует оказывать помощь и поддержку программам в развивающихся странах, принимающих большинство беженцев и перемещенных лиц. |
| As at 30 June 1998, some 19,000 children were receiving such assistance. | По состоянию на 30 июня 1998 года, такую помощь получали примерно 19000 детей. |
| An estimated 232,000 urban refugees received limited material assistance and are still covered by UNHCR's protection mandate. | По оценкам, около 232000 беженцев, покинувших города, получили в ограниченном количестве материальную помощь и на них по-прежнему распространяется действие мандата УВКБ на обеспечение безопасности. |
| The project provides assistance in the rehabilitation and operation of Somali ports, which are vital for trade and employment opportunities. | Этот проект обеспечивает помощь в восстановлении и эксплуатации сомалийских портов, которые имеют жизненно важное значение для создания возможностей в области торговли и занятости. |
| For the current year, humanitarian assistance has been provided in the amount of NKR 21,388,922. | В текущем году гуманитарная помощь оказана на сумму 21388922 норвежских крон. |
| The SSI experience also utilizes triangular cooperation involving financial assistance from such sources as the International Fund for Agricultural Development (IFAD). | Метод трехстороннего сотрудничества с опорой на финансовую помощь из таких источников, как Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), используется также в практике МПП. |