Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
Project assistance from the World Bank had resumed. Была возобновлена помощь Всемирного банка по проектам.
The representative of Côte d'Ivoire reiterated his country's thanks for the support and assistance that his country had received. Представитель Кот-д'Ивуара выразил благодарность своей страны за поддержку и помощь, полученные его страной.
The Ad Hoc Committee may wish to consider inclusion of the concept of "social assistance". Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении понятия «социальная помощь».
Parents have an obligation to provide their children with protection, assistance, education and security. Родители обязаны обеспечивать своим детям защиту, помощь, образование и безопасность.
The LDC representatives were encouraged to seek assistance from organizations with expertise in adaptation. Представителям НРС было предложено запрашивать помощь у организаций, располагающих специальными экспертными знаниями в области адаптации.
It should be recognized that assistance must be comprehensive and that reparation must be mandatory. Следует признать, что помощь должна носить всеобъемлющий характер, а компенсация должна быть обязательной.
His delegation welcomed the assistance provided by the Agency in the establishment of that centre of excellence. Южноафриканская делегация выражает признательность Агентству за помощь, предоставленную в создании этого важного центра специальной подготовки.
They have since urged MINUSTAH, in its continuing presence, to consolidate that process and offered their assistance to it. С тех пор они настоятельно призывают МООНСГ к укреплению этого процесса в рамках своего сохраняющегося присутствия и предлагают для этого свою помощь.
At least 25 States parties have also offered significant bilateral assistance. По меньшей мере 25 государств-участников также предложили значительную двустороннюю помощь.
Under article X of the Convention, each State party is entitled to receive assistance and protection. В соответствии со статьей Х Конвенции каждое государство-участник имеет право получать помощь и защиту.
Particularly vulnerable groups of ex-combatants, such as child soldiers and the disabled, will receive specialized assistance. Специальную помощь будут получать особо уязвимые группы бывших комбатантов, такие, как военнослужащие-дети и инвалиды.
Monetary assistance of up to 95 per cent of the value of the property was offered. При этом предлагалась материальная помощь в размере до 95 процентов от стоимости усадьбы.
There is no doubt that development assistance is most effective in countries where government is based on the principles of good governance. Нет сомнений в том, что помощь для целей развития наиболее эффективна в странах, где правительство придерживается принципов благого управления.
Thirdly, development assistance and debt relief must go hand in hand. В-третьих, помощь для целей развития и облегчение задолженности должны сопровождать друг друга.
Humanitarian assistance should be complemented by efforts to promote reconciliation, democratic development and respect for human rights. Гуманитарная помощь должна дополняться усилиями, направленными на примирение, демократическое развитие и уважение прав человека.
Within basic social services, assistance has been most noticeably directed towards basic education and health. Применительно к базовым социальным услугам помощь была особенно заметно сориентирована на обеспечение базового образования и медицинского обслуживания.
Former opium growers in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar who live in extreme poverty require sound and sustainable development assistance. Крестьянам Мьянмы или Лаосской Народно-Демократической Республики, прежде занимавшимся выращиванием опийного мака, которые живут в условиях крайней нищеты, необходима помощь для обеспечения эффективного и устойчивого развития.
Cooperation and assistance are essential tools for achieving the implementation of the recommended measures. Важнейшими средствами для достижения рекомендуемых мер являются сотрудничество и помощь.
However well-intentioned, attempts to link trade and development assistance to utopian standards of environmental and labour protection should be strongly resisted. Вместе с тем диктуемым благими намерениями попыткам увязать торговлю и помощь в области развития с нереальными стандартами охраны окружающей среды и труда следует оказывать решительное противодействие.
The international community should extend assistance and support to programmes in developing countries that host the majority of refugees and displaced persons. Международному сообществу следует оказывать помощь и поддержку программам в развивающихся странах, принимающих большинство беженцев и перемещенных лиц.
As at 30 June 1998, some 19,000 children were receiving such assistance. По состоянию на 30 июня 1998 года, такую помощь получали примерно 19000 детей.
An estimated 232,000 urban refugees received limited material assistance and are still covered by UNHCR's protection mandate. По оценкам, около 232000 беженцев, покинувших города, получили в ограниченном количестве материальную помощь и на них по-прежнему распространяется действие мандата УВКБ на обеспечение безопасности.
The project provides assistance in the rehabilitation and operation of Somali ports, which are vital for trade and employment opportunities. Этот проект обеспечивает помощь в восстановлении и эксплуатации сомалийских портов, которые имеют жизненно важное значение для создания возможностей в области торговли и занятости.
For the current year, humanitarian assistance has been provided in the amount of NKR 21,388,922. В текущем году гуманитарная помощь оказана на сумму 21388922 норвежских крон.
The SSI experience also utilizes triangular cooperation involving financial assistance from such sources as the International Fund for Agricultural Development (IFAD). Метод трехстороннего сотрудничества с опорой на финансовую помощь из таких источников, как Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), используется также в практике МПП.