| It was stated that assistance should be provided in a balanced manner so that States could respond to requests for cooperation. | Помощь, как было указано, следует оказывать на сбалансированной основе, с тем чтобы государства имели возможность реагировать на просьбы о сотрудничестве. |
| Information brochure on violence-free education Talks with experts, reports, activities, assistance | Информационная брошюра по вопросам образования, свободного от насилия. - Беседы с экспертами, доклады, мероприятия, помощь |
| We also acknowledge the efforts and assistance given to national programmes to develop and implement national responses. | Мы также отмечаем помощь и поддержку, которые оказываются национальным программам в деле разработки и осуществления национальных стратегий борьбы. |
| Madagascar referred to the need for assistance to publicize and disseminate the new laws. | Центральноафриканской Республике необходима материальная помощь для публикации документов. |
| My Government has provided significant humanitarian assistance and financial aid, and we will continue to do so. | Наше правительство оказывает значительную гуманитарную и финансовую помощь, и мы намерены делать это и впредь. |
| The United Nations strongly encourages those efforts and continues to provide the Constitutional Review Committee with technical advice and assistance. | Организация Объединенных Наций решительно поддерживает эти усилия и продолжает предоставлять Комитету по пересмотру Конституции технические рекомендации и помощь. |
| The reputation of the United Nations as an organization that provides valuable assistance is growing. | Репутация Организации Объединенных Наций как организации, которая предоставляет весомую помощь, неизменно укрепляется. |
| International assistance, which was also an element of her statement, can also play an important role in this regard. | Важную роль в этом отношении может играть и международная помощь, которая тоже является темой ее выступления. |
| Some assistance for women victims of violence is now available through a number of social service centres for families and children. | В настоящее время определенная помощь пострадавшим от насилия женщинам оказывается на базе ряда центров социального обслуживания семьи и детей. |
| In other words, 2.7% of total population received financial assistance in 2002. | Другими словами, 2,7 процентов всего населения в 2002 году получали финансовую помощь. |
| While men prefer to provide voluntary or honorific services to associations or organizations, women are proportionately more numerous in providing free assistance to relatives or acquaintances. | Если мужчины предпочитают заниматься почетной или добровольной деятельностью в интересах ассоциаций или организаций, гораздо большее число женщин оказывают безвозмездную помощь родственникам или знакомым. |
| Pilot project "Training project for single parents receiving social assistance" (Saxony) | Пилотный проект под названием "Проект учебной работы с одинокими родителями, получающими социальную помощь" (Саксония) |
| In the aftermath of the conflict, the United Nations provided, and continues to provide, humanitarian assistance to those displaced from the area. | После конфликта Организация Объединенных Наций уже оказала и продолжает оказывать вынужденным переселенцам из этого района гуманитарную помощь. |
| Such a document would provide the assistance specifically needed by the legislatures in the resource-poor developing and least developed countries. | Такой документ окажет помощь, в которой особенно нуждаются законодательные органы бедных ресурсами развивающихся и наименее развитых стран. |
| It has provided assistance and protection to populations affected by armed violence. | Он предоставлял помощь и защиту гражданским лицам, пострадавшим в результате вооруженного насилия. |
| With our limited resources, we have extended to the people of Afghanistan our modest assistance. | Располагая ограниченными ресурсами, мы оказываем народу Афганистана свою скромную помощь. |
| The Law also guaranteed the right of detainees to free medical assistance. | В этом законе также гарантируется право содержащихся под стражей на бесплатную медицинскую помощь. |
| Many observers agree that the taxation dimension of FfD is at least as important as official development assistance. | Многие наблюдатели признают, что в рамках финансирования развития налогообложение по меньшей мере столь же важно, как и официальная помощь в целях развития. |
| A significant number of micro-enterprises by women are receiving assistance for market research and training especially in non-traditional areas such as manufacturing. | Значительное число созданных женщинами микропредприятий получают помощь на проведение рыночных исследований и подготовку кадров, особенно в таких нетрадиционных областях, как обрабатывающий сектор. |
| Thus, the Ministry of the Interior provides to Roma candidates for police officers assistance in the fulfilment of the necessary prerequisites. | Тем самым министерство внутренних дел оказывает помощь представителям рома, желающим работать в полиции, в выполнении необходимых начальных требований. |
| Health-care assistance was immediately summoned and an ambulance called. | Была немедленно запрошена медицинская помощь, и вызвана скорая помощь. |
| Official development assistance was the driving force behind any strategy for mobilizing national financial resources. | Официальная помощь в целях развития является движущей силой любой стратегии по мобилизации национальных финансовых ресурсов. |
| In his view, the Government should strengthen its legislation and give financial and economic assistance to the Roma. | На его взгляд, правительству следует укрепить свое законодательство и предоставлять рома финансовую и экономическую помощь. |
| Displaced children and children living in the collective centres are given assistance by educational authorities depending on available possibilities. | С учетом имеющихся возможностей органы системы образования предоставляют перемещенным детям и детям, проживающим в приемных центрах, соответствующую помощь. |
| The parties are aware of our offer of assistance and may be requesting it in the coming weeks. | Стороны знают о нашей готовности оказать им помощь и могут запросить ее в ближайшие недели. |