It was stated that assistance should be provided in a balanced manner so that States could respond to requests for cooperation. |
Помощь, как было указано, следует оказывать на сбалансированной основе, с тем чтобы государства имели возможность реагировать на просьбы о сотрудничестве. |
Information brochure on violence-free education Talks with experts, reports, activities, assistance |
Информационная брошюра по вопросам образования, свободного от насилия. - Беседы с экспертами, доклады, мероприятия, помощь |
We also acknowledge the efforts and assistance given to national programmes to develop and implement national responses. |
Мы также отмечаем помощь и поддержку, которые оказываются национальным программам в деле разработки и осуществления национальных стратегий борьбы. |
Madagascar referred to the need for assistance to publicize and disseminate the new laws. |
Центральноафриканской Республике необходима материальная помощь для публикации документов. |
My Government has provided significant humanitarian assistance and financial aid, and we will continue to do so. |
Наше правительство оказывает значительную гуманитарную и финансовую помощь, и мы намерены делать это и впредь. |
The United Nations strongly encourages those efforts and continues to provide the Constitutional Review Committee with technical advice and assistance. |
Организация Объединенных Наций решительно поддерживает эти усилия и продолжает предоставлять Комитету по пересмотру Конституции технические рекомендации и помощь. |
The reputation of the United Nations as an organization that provides valuable assistance is growing. |
Репутация Организации Объединенных Наций как организации, которая предоставляет весомую помощь, неизменно укрепляется. |
International assistance, which was also an element of her statement, can also play an important role in this regard. |
Важную роль в этом отношении может играть и международная помощь, которая тоже является темой ее выступления. |
Some assistance for women victims of violence is now available through a number of social service centres for families and children. |
В настоящее время определенная помощь пострадавшим от насилия женщинам оказывается на базе ряда центров социального обслуживания семьи и детей. |
In other words, 2.7% of total population received financial assistance in 2002. |
Другими словами, 2,7 процентов всего населения в 2002 году получали финансовую помощь. |
While men prefer to provide voluntary or honorific services to associations or organizations, women are proportionately more numerous in providing free assistance to relatives or acquaintances. |
Если мужчины предпочитают заниматься почетной или добровольной деятельностью в интересах ассоциаций или организаций, гораздо большее число женщин оказывают безвозмездную помощь родственникам или знакомым. |
Pilot project "Training project for single parents receiving social assistance" (Saxony) |
Пилотный проект под названием "Проект учебной работы с одинокими родителями, получающими социальную помощь" (Саксония) |
In the aftermath of the conflict, the United Nations provided, and continues to provide, humanitarian assistance to those displaced from the area. |
После конфликта Организация Объединенных Наций уже оказала и продолжает оказывать вынужденным переселенцам из этого района гуманитарную помощь. |
Such a document would provide the assistance specifically needed by the legislatures in the resource-poor developing and least developed countries. |
Такой документ окажет помощь, в которой особенно нуждаются законодательные органы бедных ресурсами развивающихся и наименее развитых стран. |
It has provided assistance and protection to populations affected by armed violence. |
Он предоставлял помощь и защиту гражданским лицам, пострадавшим в результате вооруженного насилия. |
With our limited resources, we have extended to the people of Afghanistan our modest assistance. |
Располагая ограниченными ресурсами, мы оказываем народу Афганистана свою скромную помощь. |
The Law also guaranteed the right of detainees to free medical assistance. |
В этом законе также гарантируется право содержащихся под стражей на бесплатную медицинскую помощь. |
Many observers agree that the taxation dimension of FfD is at least as important as official development assistance. |
Многие наблюдатели признают, что в рамках финансирования развития налогообложение по меньшей мере столь же важно, как и официальная помощь в целях развития. |
A significant number of micro-enterprises by women are receiving assistance for market research and training especially in non-traditional areas such as manufacturing. |
Значительное число созданных женщинами микропредприятий получают помощь на проведение рыночных исследований и подготовку кадров, особенно в таких нетрадиционных областях, как обрабатывающий сектор. |
Thus, the Ministry of the Interior provides to Roma candidates for police officers assistance in the fulfilment of the necessary prerequisites. |
Тем самым министерство внутренних дел оказывает помощь представителям рома, желающим работать в полиции, в выполнении необходимых начальных требований. |
Health-care assistance was immediately summoned and an ambulance called. |
Была немедленно запрошена медицинская помощь, и вызвана скорая помощь. |
Official development assistance was the driving force behind any strategy for mobilizing national financial resources. |
Официальная помощь в целях развития является движущей силой любой стратегии по мобилизации национальных финансовых ресурсов. |
In his view, the Government should strengthen its legislation and give financial and economic assistance to the Roma. |
На его взгляд, правительству следует укрепить свое законодательство и предоставлять рома финансовую и экономическую помощь. |
Displaced children and children living in the collective centres are given assistance by educational authorities depending on available possibilities. |
С учетом имеющихся возможностей органы системы образования предоставляют перемещенным детям и детям, проживающим в приемных центрах, соответствующую помощь. |
The parties are aware of our offer of assistance and may be requesting it in the coming weeks. |
Стороны знают о нашей готовности оказать им помощь и могут запросить ее в ближайшие недели. |