Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
The eight Parties that provided the standard reporting tables for bilateral financial assistance indicated that this assistance was distributed to 83 different countries in the 1994-1995 period. Восемь Сторон, которые представили стандартные табличные данные по двусторонней финансовой помощи, сообщили, что в период 1994-1995 годов эта помощь была распределена среди 83 различных стран.
Given the general assistance provided for agricultural development activities through official development assistance, this category appears to be significantly underrepresented in national communications. Учитывая оказываемую в целом помощь для деятельности в области развития сельского хозяйства в рамках официальной помощи на цели развития, эта категория оказывается значительно недопредставленной в национальных сообщениях.
Between 1980 and 1994, global expenditures for bilateral emergency assistance rose from 2 per cent to 10 per cent of official development assistance. В период между 1980 и 1994 годами мировые расходы на двустороннюю чрезвычайную помощь увеличились с 2 до 10 процентов официальной помощи в целях развития.
Consequently, African countries needed assistance in capitalizing on their short-term gains, and more official development assistance was required for that purpose. Следовательно, африканским странам необходимо оказывать помощь, с тем чтобы они могли закрепить достигнутые ими краткосрочные успехи, а для этого требуется увеличить объем официальной помощи в целях развития.
This assistance by Kuwait amounted to 17 per cent of the total world development assistance to various countries of the world. Эта помощь со стороны Кувейта составила 17 процентов от общего объема мировой помощи на цели развития различным странам мира.
We understand the concerns of all stakeholders working in the field of humanitarian assistance to bring timely and efficient assistance and protection to civilians. Мы понимаем стремление всех заинтересованных сторон, участвующих в предоставлении гуманитарной помощи, обеспечивать гражданскому населению своевременную и эффективную помощь и защиту.
It is the affected State's responsibility, and it must call for international assistance and accept this humanitarian assistance. Это именно его обязанность, и именно ему надлежит просить о международной помощи и принимать такую гуманитарную помощь.
It is important to ensure this, as it is development assistance which, in the long term, reduces the need for emergency humanitarian assistance. Важно обеспечить это условие, так как именно помощь в целях развития в длительной перспективе ограничивает необходимость в чрезвычайной гуманитарной помощи.
Such efforts require international assistance for developing countries through debt relief measures, increased development assistance, enhanced investment, the removal of trade barriers and measures to bridge the digital divide. Для этого необходимо, чтобы международное сообщество оказало помощь развивающимся странам за счет принятия мер в отношении облегчения бремени задолженности, увеличения помощи в целях развития, роста инвестиций, ликвидации торговых барьеров и сокращения «цифровой пропасти».
Preparatory assistance for strengthening criminal assistance Cooperating agency Помощь на подготовительном этапе для укрепления системы уголовного правосудия
The Division for Treaty Affairs also provides direct assistance to Member States that seek assistance in implementing the legal aspects of the crime control and drug treaties. Отдел договорных вопросов оказывает также государствам - членам по их просьбе непосредственную помощь в реализации правовых аспектов договоров о борьбе с преступностью и контроле над наркотиками.
Its main areas of activity are agriculture, fair trade, development assistance, humanitarian assistance, cooperation policies and capacity-building for NGOs. Основными сферами его деятельности являются сельское хозяйство, справедливая торговля, помощь развитию, гуманитарная помощь, политика сотрудничества и укрепление институциональной основы НПО.
They may be provided assistance (including counselling and material assistance) on how to organize family life. Им может быть предоставлена помощь (в том числе консультирование и материальная помощь) в связи с организацией семейной жизни.
The Committee recommends that the State party make free medical assistance available to pregnant women, including the assistance of trained professionals during childbirth. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить беременным женщинам возможность получать бесплатную медицинскую помощь, включая помощь квалифицированных специалистов при родах.
Without limiting the above, this assistance shall include the assistance of Investigations Division investigators working at duty stations in and away from New York. Не ограничивая вышеуказанных положений, эта помощь будет включать в себя содействие со стороны следователей Отдела расследований, работающих в Нью-Йорке и в периферийных местах службы.
United Nations food relief agencies provide food assistance in combination with assistance in other areas so as to ensure people's long-term self-reliance in the procurement of food. Учреждения Организации Объединенных Наций по оказанию продовольственной помощи предоставляют продовольственную помощь в сочетании с помощью в других областях, с тем чтобы добиться самообеспеченности людей продовольствием в долгосрочной перспективе.
Strong community and family relationships were the basis of a support and assistance network, which combined effectively with limited targeted public assistance for the most vulnerable. Основой структур поддержки и помощи были крепкие общинные и семейные связи, которые существенно дополняли ограниченную государственную помощь в интересах наиболее уязвимых групп населения.
The parent may work while receiving the child raising assistance, under the same conditions as recipients of childcare assistance. Получая помощь на воспитание ребенка, родители имеют право работать на тех же условиях, как и в случае получения помощи по уходу за детьми.
It will be a challenge to provide adequate humanitarian assistance without undermining the need to focus development assistance on those countries where it can be effective. Трудная задача будет заключаться в обеспечении предоставления адекватной гуманитарной помощи без ущерба для необходимости концентрировать помощь в целях развития на тех странах, где она может быть эффективной.
The Special Rapporteur welcomes the valuable assistance efforts of the international NGOs which operate among the most vulnerable groups in Myanmar with complete control over and monitoring of their assistance. Специальный докладчик приветствует ценную помощь международных НПО, действующих среди наиболее уязвимых групп населения Мьянмы, при полном контроле и мониторинге их помощи.
OHCHR is also ready to provide further assistance in regard to procedures for addressing human rights violations adequately and assistance in the reconciliation processes. УВКПЧ также готово и впредь оказывать помощь процедурного характера в целях надлежащего решения проблемы нарушений прав человека, а также содействовать процессу примирения.
Three States indicated that they rendered such assistance based only on domestic law, and nine cited only treaties as the basis for rendering such assistance. Три государства заявили, что оказывают такую помощь только на основе внутреннего законодательства, а девять указали в качестве основы для оказания такой помощи лишь международные договоры.
And the promises of increased official development assistance and other forms of assistance over four United Nations Development Decades have remained largely unfulfilled. А обещания расширить официальную помощь на цели развития и другие виды помощи на протяжении четырех Десятилетий развития Организации Объединенных Наций остаются в основном невыполненными.
The countries of the region will need international assistance to acquire and maintain such a monitoring system, and we urge expeditious assistance in this regard. Странам региона потребуется международная помощь на цели приобретения и эксплуатации таких систем наблюдения, и мы настоятельно призываем к предоставлению экстренной помощи в этом контексте.
The Union is prepared to provide financial assistance for the implementation of an agreement and has already designed a plan of assistance for the elimination of small arms. Союз готов оказать финансовую помощь в деле осуществления соглашения и уже разработал план оказания помощи в ликвидации стрелкового оружия.