| The National Emergency Foundation, which was largely privately funded, provided immediate rescue and clean-up assistance. | Национальный фонд чрезвычайной помощи, финансируемый в основном из частных средств, предоставил помощь в непосредственном спасении людей и проведении работ по очистке. |
| The Mission also provides assistance in the mobilization of resources from the international community in support of return and reintegration activities. | Миссия также оказывает помощь в мобилизации ресурсов международного сообщества в поддержку деятельности, связанной с возвращением и реинтеграцией. |
| The Madagascar and Sudan consultations requested international assistance to strengthen national and regional training programmes, including for non-medical personnel. | Участники консультаций на Мадагаскаре и в Судане просили оказать международную помощь в укреплении национальных и региональных учебных программ, в том числе программ для немедицинского персонала. |
| ONUB will continue to press the authorities to fulfil their obligations, while also providing appropriate assistance. | ОНЮБ будет продолжать добиваться от властей выполнения взятых ими обязательств, а также оказывать необходимую помощь. |
| Both neighbouring countries provided the armed forces of Guinea-Bissau with non-lethal military assistance. | Обе соседние страны предоставили вооруженным силам Гвинеи-Бисау военную помощь в виде предметов несмертоносного действия. |
| WFP continued to provide food assistance for over 250,000 internally displaced persons and returnees residing in camps and transit centres throughout Liberia. | МПП продолжала оказывать продовольственную помощь более чем 250000 вынужденных переселенцев и возвращенцев, проживающих в лагерях и транзитных центрах по всей Либерии. |
| UNMIL Force headquarters is currently coordinating the work of the Inter-mission Working Group and continues to provide limited logistical assistance by sea to UNOCI. | Штаб сил МООНЛ в настоящее время координирует работу Межмиссионской рабочей группы и продолжает оказывать ОООНКИ ограниченную материально-техническую помощь с использованием морского транспорта. |
| The community police, assisted by the regular Bougainville police, will provide the required assistance. | Муниципальная полиция, опираясь на поддержку регулярной Бугенвильской полиции, окажет необходимую помощь. |
| Donor assistance for the implementation of autonomy on Bougainville will be channelled through the Governance and Implementation Fund. | Донорская помощь на обеспечение автономности Бугенвиля будет оказываться через Фонд по вопросам управления и осуществления. |
| EUFOR continues to monitor Bosnia and Herzegovina entity armed forces activities and also provides assistance to joint training initiatives aimed at achieving improved internal inter-operability. | СЕС по-прежнему осуществляют контроль за деятельностью вооруженных сил образований Боснии и Герцеговины и оказывают также помощь в проведении совместных инициатив по боевой подготовке в целях улучшения внутреннего взаимодействия. |
| Food assistance reached a record number of people, approximately 1.7 million, during the month of February. | В феврале продовольственная помощь была оказана рекордному числу жителей, составившему примерно 1,7 миллиона человек. |
| A copy of the register is forwarded to the directorate of social affairs in the province concerned, which closely reviews the assistance provided. | Копия этого реестра направляется в управление социальных дел соответствующей мухафазы, которая внимательно проверяет оказанную помощь. |
| Syria has had assistance from International Monetary Fund experts, who participated in the review of the draft law and made suggestions. | Сирии оказали помощь эксперты из Международного валютного фонда, которые участвовали в обзоре законопроекта и внесли предложения. |
| Syria would like to know in exactly which areas assistance could be provided so that it can examine the possibilities on offer. | Сирия хотела бы знать точно, в каких областях может быть оказана помощь, с тем чтобы она могла изучить возможности относительно предложения. |
| Upon agreement with the States, the Committee will facilitate contacts to potential donors and assistance providers. | С согласия государств Комитет будет содействовать установлению контактов с потенциальными донорами и сторонами, предоставляющими помощь. |
| Inward investment is sorely needed, and post-conflict emergency aid needs to be followed up by longer-term donor assistance and development. | Крайне необходимы внутренние инвестиции, и за чрезвычайной помощью в постконфликтный период должны последовать более долгосрочная помощь доноров и развитие. |
| The Group is particularly satisfied with the assistance it received from the MONUC Kivu Brigade during its airport inspection operations in Goma and Bukavu. | С особым удовлетворением Группа отмечает помощь, полученную ею от размещенной в Киву бригады МООНДРК во время инспекционной деятельности Группы в аэропортах Гомы и Букаву. |
| The mission took note of the extensive assistance being provided by OAS in the preparation of the elections. | Миссия отметила большую помощь, оказываемую ОАГ в подготовке выборов. |
| The Committee further encourages Member States that have requested and received assistance to contact it and provide feedback. | Комитет призывает далее государства-члены, которые обращаются за помощью и получают такую помощь, сообщать ему свои отзывы. |
| I have instructed my Special Representative for Sierra Leone to provide active assistance in that regard. | Я поручил моему Специальному представителю по Сьерра-Леоне активно оказывать помощь в этом отношении. |
| Another priority area where the assistance of international advisers is deemed essential is legal drafting, to strengthen the legislative framework of the public administration. | Еще одна приоритетная область, в которой помощь международных советников считается насущной необходимостью, - это составление законодательных актов, поскольку требуется укрепить законодательную ветвь государственной власти. |
| At the same time, further international assistance will be essential, beyond the support provided through UNOTIL. | Одновременно важное значение будет иметь дальнейшая международная помощь помимо поддержки, оказываемой через ОООНТЛ. |
| More generally, the Transitional Government requires assistance to overcome the deficiencies in the justice and penal sectors. | В более общем плане переходному правительству необходима помощь в преодолении трудностей в работе системы правосудия и пенитенциарной системы. |
| International assistance to the electoral process is coordinated through two principal complementary forums. | Международная помощь в отношении процесса выборов координируется посредством двух основных вспомогательных форумов. |
| While important steps are being taken, progress on this front will require further technical and financial assistance from international partners. | Хотя в настоящее время принимаются важные меры для достижения дальнейшего прогресса, потребуется техническая и финансовая помощь международных партнеров. |