| All HIV/AIDS patients are clinically tracked by the Centre and receive free medical assistance, treatment and counselling. | Все ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом берутся на диспансерный учет в Центре, и им оказывается бесплатная медицинская помощь, лечение, консультирования специалистами. |
| This right as assistance to impoverished families is not fulfilled in the other cantons. | В других кантонах это право как помощь бедствующим семьям не осуществляется. |
| Women who have become victims are provided with temporary shelter, counselling, medical assistance and information about services provided by various agencies. | Пострадавшим женщинам предоставляется временное убежище, консультационная и медицинская помощь и информация об услугах, оказываемых различными учреждениями. |
| This facilitates the steps involved in creating and developing an SME, and provides assistance and advice to entrepreneurs. | Данное управление содействует в выполнении различных формальностей при создании и в процессе развития МСБ/МСП, а также оказывает помощь и консалтинговые услуги предпринимателям. |
| It provided material assistance to the E.K.Y.TH.K.K.A. | Эта организация оказывала материальную помощь Е.К.У.ТН.К.К.А. |
| It is accepted that international assistance is required for Governments to realize some human rights goals. | Признано, что для реализации некоторых задач, связанных с правами человека, правительствам требуется международная помощь. |
| Refugee women had access to material assistance, counselling and medical support through UNHCR implementing partners. | Женщинам из числа беженцев оказывалась материальная помощь и предоставлялись консультации и медицинское обслуживание по линии партнеров-исполнителей УВКБ. |
| Drug control and related crime prevention assistance for countries emerging from conflict | Помощь в области контроля над наркотиками и предупреждения связанной с ними преступности для стран, переживших конфликт |
| Chile reported that it had provided assistance through its bilateral cooperation programmes, in particular in the field of training. | Чили сообщила, что она оказывала помощь, в частности, в области подготовки кадров через программы двустороннего сотрудничества. |
| UNICEF continues to encourage thematic other resources to reduce transaction costs and make more resources available for direct programme assistance. | ЮНИСЕФ по-прежнему поощряет выделение тематических прочих ресурсов, с тем чтобы сократить операционные издержки и выделять больше ресурсов на прямую помощь по программам. |
| The assistance is aimed at reaching a broad constituency responsible for fulfilling treaty obligations. | Такая помощь ориентирована на широкий круг сторон, ответственных за выполнение обязательств, вытекающих из договора. |
| Such assistance includes the provision of relevant documentation and publications, research and fellowship opportunities for visiting academics and curriculum development. | Такая помощь включает предоставление соответствующей документации и публикаций, программы исследований и стажировок для приглашенных научных работников и разработку учебных планов и программ. |
| Additional assistance may be provided to those States which repeatedly fail to submit their reports. | Тем государствам, которые неоднократно не смогли представить доклады, может оказываться дополнительная помощь. |
| He agreed that a number of countries with economies in transition, particularly in Central Asia, needed assistance. | Он согласился с тем, что ряду стран с переходной экономикой, особенно в Центральной Азии, требуется помощь. |
| The ability to combine small-scale grant capital assistance with technical support is key to UNCDF local development programme success. | Способность сочетать помощь в виде небольших субсидий в формировании капитала с технической поддержкой составляет основу успеха программ Фонда по развитию на местах. |
| Delegations commended the Cambodia CPD and the Fund's planned assistance for the 2008 census. | Делегации положительно оценили ДСП для Камбоджи и запланированную Фондом помощь в проведении переписи 2008 года. |
| Developing adequate legal frameworks therefore remains a critical area of assistance, often forming the foundation for other longer-term measures aimed at institutional capacity-building. | Таким образом, создание надлежащей правовой базы остается важнейшей областью, где необходимо оказывать помощь, нередко закладывая основу для принятия других долгосрочных мер по созданию институционального потенциала. |
| Today, several indigenous territories and the Carrasco National Park also benefit from UNODC assistance to promote sustainable livelihoods. | В настоящее время ЮНОДК оказывает также помощь ряду территорий проживания коренных племен и национальному парку "Караско" в целях создания устойчивых источников средств к существованию. |
| More than 100 countries received assistance through such regional workshops. | Такие региональные практикумы позволили оказать помощь более чем 100 странам. |
| In the case of Ecuador, assistance was given in modernizing the Ecuadorian passport and improving the national issuance system for machine-readable travel documents. | Эквадору оказывалась помощь в области модернизации эквадорских паспортов и совершенствования национальной системы выдачи машиносчитываемых проездных документов. |
| They expressed appreciation for the Fund's past technical and financial assistance. | Они выразили признательность Фонду за оказанную им в прошлом техническую и финансовую помощь. |
| Regarding the Afghanistan programme, delegations noted the valuable assistance provided by UNFPA over the years. | Что касается программы для Афганистана, то делегации отметили ценную помощь, которую ЮНФПА оказывает этой стране на протяжении многих лет. |
| This has resulted in an increased demand for CST assistance from UNFPA headquarters. | В результате этого спрос штаб-квартиры ЮНФПА на предоставляемую ГПСП помощь существенно возрос. |
| The international community provided huge assistance in the area of housing, but seldom were the funds redirected to different purposes. | Международное сообщество предоставило огромную помощь в области обеспечения жильем, но средства редко перенаправлялись на различные цели. |
| All poor families or individuals are entitled to this assistance, provided they fulfil the legal requirements. | Все малоимущие семьи или индивидуумы имеют право на эту помощь при условии, что их материальное положение отвечает установленным законом критериям. |