All HIV/AIDS patients are clinically tracked by the Centre and receive free medical assistance, treatment and counselling. |
Все ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом берутся на диспансерный учет в Центре, и им оказывается бесплатная медицинская помощь, лечение, консультирования специалистами. |
This right as assistance to impoverished families is not fulfilled in the other cantons. |
В других кантонах это право как помощь бедствующим семьям не осуществляется. |
Women who have become victims are provided with temporary shelter, counselling, medical assistance and information about services provided by various agencies. |
Пострадавшим женщинам предоставляется временное убежище, консультационная и медицинская помощь и информация об услугах, оказываемых различными учреждениями. |
This facilitates the steps involved in creating and developing an SME, and provides assistance and advice to entrepreneurs. |
Данное управление содействует в выполнении различных формальностей при создании и в процессе развития МСБ/МСП, а также оказывает помощь и консалтинговые услуги предпринимателям. |
It provided material assistance to the E.K.Y.TH.K.K.A. |
Эта организация оказывала материальную помощь Е.К.У.ТН.К.К.А. |
It is accepted that international assistance is required for Governments to realize some human rights goals. |
Признано, что для реализации некоторых задач, связанных с правами человека, правительствам требуется международная помощь. |
Refugee women had access to material assistance, counselling and medical support through UNHCR implementing partners. |
Женщинам из числа беженцев оказывалась материальная помощь и предоставлялись консультации и медицинское обслуживание по линии партнеров-исполнителей УВКБ. |
Drug control and related crime prevention assistance for countries emerging from conflict |
Помощь в области контроля над наркотиками и предупреждения связанной с ними преступности для стран, переживших конфликт |
Chile reported that it had provided assistance through its bilateral cooperation programmes, in particular in the field of training. |
Чили сообщила, что она оказывала помощь, в частности, в области подготовки кадров через программы двустороннего сотрудничества. |
UNICEF continues to encourage thematic other resources to reduce transaction costs and make more resources available for direct programme assistance. |
ЮНИСЕФ по-прежнему поощряет выделение тематических прочих ресурсов, с тем чтобы сократить операционные издержки и выделять больше ресурсов на прямую помощь по программам. |
The assistance is aimed at reaching a broad constituency responsible for fulfilling treaty obligations. |
Такая помощь ориентирована на широкий круг сторон, ответственных за выполнение обязательств, вытекающих из договора. |
Such assistance includes the provision of relevant documentation and publications, research and fellowship opportunities for visiting academics and curriculum development. |
Такая помощь включает предоставление соответствующей документации и публикаций, программы исследований и стажировок для приглашенных научных работников и разработку учебных планов и программ. |
Additional assistance may be provided to those States which repeatedly fail to submit their reports. |
Тем государствам, которые неоднократно не смогли представить доклады, может оказываться дополнительная помощь. |
He agreed that a number of countries with economies in transition, particularly in Central Asia, needed assistance. |
Он согласился с тем, что ряду стран с переходной экономикой, особенно в Центральной Азии, требуется помощь. |
The ability to combine small-scale grant capital assistance with technical support is key to UNCDF local development programme success. |
Способность сочетать помощь в виде небольших субсидий в формировании капитала с технической поддержкой составляет основу успеха программ Фонда по развитию на местах. |
Delegations commended the Cambodia CPD and the Fund's planned assistance for the 2008 census. |
Делегации положительно оценили ДСП для Камбоджи и запланированную Фондом помощь в проведении переписи 2008 года. |
Developing adequate legal frameworks therefore remains a critical area of assistance, often forming the foundation for other longer-term measures aimed at institutional capacity-building. |
Таким образом, создание надлежащей правовой базы остается важнейшей областью, где необходимо оказывать помощь, нередко закладывая основу для принятия других долгосрочных мер по созданию институционального потенциала. |
Today, several indigenous territories and the Carrasco National Park also benefit from UNODC assistance to promote sustainable livelihoods. |
В настоящее время ЮНОДК оказывает также помощь ряду территорий проживания коренных племен и национальному парку "Караско" в целях создания устойчивых источников средств к существованию. |
More than 100 countries received assistance through such regional workshops. |
Такие региональные практикумы позволили оказать помощь более чем 100 странам. |
In the case of Ecuador, assistance was given in modernizing the Ecuadorian passport and improving the national issuance system for machine-readable travel documents. |
Эквадору оказывалась помощь в области модернизации эквадорских паспортов и совершенствования национальной системы выдачи машиносчитываемых проездных документов. |
They expressed appreciation for the Fund's past technical and financial assistance. |
Они выразили признательность Фонду за оказанную им в прошлом техническую и финансовую помощь. |
Regarding the Afghanistan programme, delegations noted the valuable assistance provided by UNFPA over the years. |
Что касается программы для Афганистана, то делегации отметили ценную помощь, которую ЮНФПА оказывает этой стране на протяжении многих лет. |
This has resulted in an increased demand for CST assistance from UNFPA headquarters. |
В результате этого спрос штаб-квартиры ЮНФПА на предоставляемую ГПСП помощь существенно возрос. |
The international community provided huge assistance in the area of housing, but seldom were the funds redirected to different purposes. |
Международное сообщество предоставило огромную помощь в области обеспечения жильем, но средства редко перенаправлялись на различные цели. |
All poor families or individuals are entitled to this assistance, provided they fulfil the legal requirements. |
Все малоимущие семьи или индивидуумы имеют право на эту помощь при условии, что их материальное положение отвечает установленным законом критериям. |