| The assistance provided under this programme complements assistance available to developing countries from the Fund of UNDCP. | Помощь, оказываемая в рамках данной программы, дополняет помощь, предоставляемую развивающимся странам из Фонда ЮНДКП. |
| This assistance, allocated at a regional level, has been complemented by assistance to individual SADC member States. | Эта помощь, предоставленная на региональном уровне, дополняла помощь, оказанную отдельным государствам - членам САДК. |
| This Saudi assistance for development represents emergency assistance under highly concessional terms, with a long period allowed for repayment. | Помощь в целях развития, оказываемая саудовской стороной, представляет собой чрезвычайную помощь с очень льготными условиями и долгосрочным периодом погашения. |
| Likewise, assistance for 70,000 schoolchildren was cancelled and selective cash assistance was cut in both fields. | Аналогичным образом, в обеих областях была отменена помощь для 70000 школьников и избирательная помощь в виде наличных средств. |
| That assistance was in addition to direct assistance provided to OPEC member countries. | Эта помощь оказывалась в дополнение прямой помощи, предоставляемой странам-членам ОПЕК. |
| The work of the United Nations in extending multilateral humanitarian assistance, however, should not replace or compete with bilateral assistance. | Вместе с тем работа Организации Объединенных Наций по оказанию многосторонней гуманитарной помощи не должна заменять или вытеснять двустороннюю помощь. |
| This basic support for job seekers has replaced unemployment assistance and social assistance for those capable of working. | Это базовое обеспечение для ищущих работу заменило пособие по безработице и социальную помощь для трудоспособных лиц. |
| International assistance in education is in the form of cultural exchange or financial assistance. | Международная помощь в области образования может принимать форму культурного обмена или финансовой поддержки. |
| Resources for the concessional multilateral programmes are largely provided out of official development assistance (ODA), which also funds bilateral financial assistance and technical cooperation. | Ресурсы на осуществление льготных многосторонних программ в основном предоставляются по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), за счет которой также финансируются двусторонняя финансовая помощь и техническое сотрудничество. |
| Some participants expressed the view that relief assistance unaccompanied by development assistance had not served the region well. | Некоторые участники семинара высказали мнение, что чрезвычайная помощь, не сопровождавшаяся содействием развитию, ощутимой пользы региону не принесла. |
| Colombia greatly appreciated the international cooperation assistance it had received in implementing its successful national programme for assistance to displaced persons. | Колумбия высоко оценивает помощь по линии международного сотрудничества, которую она получает при реализации своей успешной национальной программы помощи перемещенным лицам. |
| The overwhelming standard for supplying official development assistance should therefore be whether official assistance actually promotes economic development. | Поэтому основным стандартом для обеспечения официальной помощи на развитие должен быть вопрос о том, способствует ли на самом деле официальная помощь экономическому развитию. |
| While appreciating the assistance received thus far, he hoped that his country's development partners would continue to provide it with assistance. | Поэтому, благодаря за предоставленную помощь, оратор выражает надежду, что участвующие страны продолжат оказание помощи. |
| Government assistance to meet environmental requirements is included in this category of subsidies provided that such assistance meets certain conditions. | Оказание правительственной помощи с целью соблюдения требований охраны природы включается в эту категорию субсидий, если такая помощь отвечает определенным условиям. |
| A 1996 reform to the social assistance programme included a measure regarding employment for persons on social assistance. | В рамках проведенной в 1996 году реформы системы социальной помощи были приняты меры для поощрения занятости лиц, получающих социальную помощь. |
| Seek assistance from, or offer assistance to, your neighbours and partners. | Попросите помощи у ваших соседей и партнеров или предложите им свою помощь. |
| Timely humanitarian assistance, diplomatic actions and assistance in capacity building can save lives. | Своевременная гуманитарная помощь, дипломатические меры и содействие в создании потенциала могут спасти жизнь людей. |
| Mine assistance and assistance on small arms control can be particularly useful tools to achieve the goal of practical disarmament. | Оказание помощи в борьбе с минной угрозой, а также помощь по осуществлению контроля над стрелковом оружием могут оказаться особенно полезными инструментами в достижении цели практического разоружения. |
| His Government strongly supported the mobilization of international assistance to such countries and was providing bilateral assistance to a number of Commonwealth countries in transition. | Его правительство активно выступает за мобилизацию международного содействия этим странам и оказывает помощь целому ряду транзитных стран Содружества по двусторонним каналам. |
| In our view, our humanitarian assistance must be geared toward creating a situation in which people can live without assistance. | На наш взгляд, наша гуманитарная помощь должна быть направлена на создание такой ситуации, в которой люди смогут обходится без посторонней помощи. |
| That is why assistance of various kinds in the area of health is an important component of our assistance to the African continent. | Именно поэтому существенным компонентом нашего содействия Африке также является многоплановая помощь континенту в сфере здравоохранения. |
| The key personnel also require the assistance of support staff, such as translators and secretarial assistance. | Ключевым сотрудникам нужна также помощь вспомогательного персонала, в частности переводчиков и секретарей-ассистентов. |
| In addition to its financial assistance, France is contributing material assistance. | Наряду с финансовой помощью Франция оказывает материальную помощь. |
| The assistance provided by the State of Qatar is not confined to Government assistance. | Помощь, предоставляемая Государством Катар, не ограничивается только государственной помощью. |
| He recommended that humanitarian assistance be complemented by small-scale livelihood projects in displacement areas, in order to limit dependency on assistance. | Он рекомендовал дополнять гуманитарную помощь маломасштабными проектами по обеспечению средств к существованию в районах перемещения в целях уменьшения зависимости от помощи. |