Despite the appeal of their innovative business models, philanthropic organizations implement their assistance in a way that can have unintended impacts. |
Несмотря на привлекательность их инновационных бизнес-моделей, благотворительные организации оказывают помощь такими способами, которые могут иметь непредвиденные последствия. |
The Government has implemented two poverty reduction strategy papers, with predominantly external financial assistance serving as frameworks for donor support. |
Опираясь преимущественно на внешнюю финансовую помощь, правительство осуществляло два стратегических документа по сокращению масштабов нищеты, которые послужили базой для оказания донорской помощи. |
During the implementation phase, assistance is provided to help the countries implement more complex tasks. |
На стадии осуществления странам оказывается помощь в решении более сложных задач. |
Contrary to national priorities, most financial assistance from abroad is used in those two sectors. |
В большинстве случаев финансовая помощь, поступающая из-за рубежа, направляется в эти два сектора, что идет вразрез с национальными приоритетами. |
In order to address this challenge, the Kuwaiti Government intends to request international assistance with revising and correcting emissions data. |
В целях решения этой проблемы правительство Кувейта намерено просить международное сообщество оказать ему помощь в деле пересмотра и корректировки данных, касающихся выбросов. |
Working towards the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income dedicated to official development assistance remains critical. |
Деятельность по достижению целевого показателя Организации Объединенных Наций в 0,7 процента валового национального дохода, выделяемого на официальную помощь в целях развития, по-прежнему имеет решающее значение. |
While increasingly overshadowed in quantitative terms by private financial flows, official development assistance remains an important source of funding, especially for the most vulnerable countries. |
Во все большей степени отставая в количественном выражении от частных финансовых потоков, официальная помощь в целях развития по-прежнему остается важным источником финансирования, особенно для наиболее уязвимых стран. |
Official development assistance should target geographical and thematic areas that are unlikely to attract other sources of financing. |
Официальная помощь в целях развития должна быть ориентирована на географические и тематические направления, по которым вряд ли можно привлечь другие источники финансирования. |
Many have criticized Goal 8 for being overly focused on official development assistance. |
Многие критикуют Цель 8 за чрезмерную ориентированность на официальную помощь в целях развития. |
It has partnered with others to provide surgical assistance to women who have developed obstetric fistulas. |
Она наладила партнерские отношения с другими сторонами, чтобы оказывать хирургическую помощь женщинам с акушерскими фистулами. |
In order to safeguard the best interests of the child, children from low-income families are provided with assistance on an ongoing basis. |
Для наилучшего обеспечения детей в республике постоянно оказывается помощь детям из малообеспеченных семей. |
In addition, socially vulnerable school pupils receive assistance from a general education fund. |
Кроме того, социально незащищенным школьникам оказывается помощь из фонда всеобуча. |
The Committee welcomes the system of social contracts (social adaptation agreements) introduced in 2007, which provides targeted social assistance to disadvantaged families. |
Комитет приветствует введенную в 2007 году систему социальных контрактов (договоров социальной адпатации), обеспечивающую адресную социальную помощь малообеспеченным семьям. |
Such assistance is provided to all persons who are under the jurisdiction of Ukraine. |
Такая помощь оказывается всем лицам, которые находятся под юрисдикцией Украины. |
Care and assistance are provided to such citizens in their own homes by social workers. |
Присмотр и помощь таким гражданам по месту их проживания предоставляют социальные работники. |
Such medical assistance must be provided under conditions of confidentiality. |
Такая медицинская помощь оказывается в условиях конфиденциальности. |
Individualized legislative assistance is also provided with regard to the development of the necessary regulatory framework for the implementation of the new legislation. |
Индивидуальная законодательная помощь предоставляется также в связи с разработкой необходимой нормативной основы для осуществления нового законодательства. |
UNODC provides follow-up assistance to support the development of regulations, instructions, guidelines and standard operating procedures for the implementation of national firearms legislation. |
УНП ООН оказывает последующую помощь в целях поддержания процесса разработки правовых норм, инструкций, руководящих принципов и стандартных рабочих процедур для осуществления национального законодательства об огнестрельном оружии. |
While international development assistance in fragile states was critical, nationally generated resources and finances were equally crucial and growing in importance. |
Международная помощь в целях развития была крайне важна для нестабильных государств, однако национальные ресурсы и финансирование играли столь же большую роль, и значимость их возрастала. |
This priority reflects the needs of the country programmes, for which regional engagement is the first line of additional assistance. |
Этот приоритет отражает потребности страновых программ, дополнительная помощь которым оказывается прежде всего по линии региональной деятельности. |
As a means to further incentivize participation, a few countries have awarded financial assistance specifically to girls with high academic performance. |
В качестве одного из средств дальнейшего стимулирования их участия в нескольких странах была предоставлена финансовая помощь, в особенности девочкам с высокой академической успеваемостью. |
Food assistance continued to play an important role in improving learning environments. |
Важное значение для создания более благоприятных условий для получения образования по-прежнему имела продовольственная помощь. |
We are aware that immediate assistance is not the core solution to eradicating violence against women. |
Мы осознаем, что непосредственная помощь не является основным способом искоренения проблемы насилия в отношении женщин. |
In Albania, the Office provided assistance in the area of rehabilitation of prisoners. |
Управление оказало помощь Албании в вопросах реабилитации заключенных. |
The Office increased assistance to Panama in its transition from an inquisitorial to an accusatorial system of criminal procedure. |
Управление оказывало более широкую помощь Панаме в процессе ее перехода от дознавательной к обвинительной системе уголовного процесса. |