Therefore, assistance can be extended to persons who need to link with representatives of their States. |
Другими словами, лица, которым необходимо связаться с представителями государств, могут получить соответствующую помощь. |
Special attention is paid to pregnant inmates and inmates who have given birth, who are provided medical assistance. |
Особое внимание уделяется беременным женщинам-заключенным и роженицам, которым оказывается медицинская помощь. |
Psycho-social assistance was provided by social workers in collaboration with local NGOs. |
Психо-социальная помощь обеспечивается социальными работниками в сотрудничестве с местными НПО. |
She wondered whether the detainees had been given any assistance in preparing their statements for review. |
Она интересуется, предоставлялась ли задержанным лицам какая-либо помощь в подготовке их заявлений для пересмотра. |
Measures to ensure returns were sustainable had included housing reconstruction assistance, income generation grants and training programmes for members of minority communities. |
Меры по обеспечению устойчивого возвращения включали помощь в восстановлении домов, предоставление ссуд и обучающие программы для представителей общин меньшинств. |
The CHAIRPERSON observed that one of the key issues arising in connection with the right to the free assistance of an interpreter was timing. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что одним из ключевых вопросов в связи с правом на бесплатную помощь переводчика является момент возникновения права. |
They were usually offered financial assistance since many Roma could not afford the cost of the identity card. |
Обычно им предоставляется финансовая помощь, поскольку многие жители из числа рома не могут позволить себе приобрести удостоверение личности. |
There is a steady upward trend in the number of women receiving comprehensive assistance in this area. |
Отмечается тенденция роста числа женщин, которым оказана всесторонняя помощь. |
Cooperation and assistance may be provided through humanitarian organizations. |
Сотрудничество и помощь могут предоставляться по линии гуманитарных организаций. |
Cooperation and assistance should flow from other obligations agreed in the discussions. |
Сотрудничество и помощь должны проистекать из других обязательств, согласованных в ходе дискуссий. |
Our assistance to the former Soviet Union has resulted in more than 6,000 strategic nuclear warheads being removed from deployment. |
Наша помощь бывшему Советскому Союзу позволила свернуть более 6000 стратегических ядерных боезарядов. |
The assistance of the group coordinators proved very helpful in this respect. |
И весьма полезной в этом отношении оказалась помощь со стороны координаторов групп. |
The employment assistance provided should aim at the first labour market. |
Предоставляемая помощь в трудоустройстве должна ориентироваться на первичный рынок труда. |
In 2005, the property was reconstructed or financial assistance provided for reconstruction for additional 65 families from this category. |
В 2005 году еще 65 семьям из этой категории было отремонтировано жилье или оказана материальная помощь. |
It had established a national committee for children's interests and provided financial assistance to every orphan. |
В стране учрежден национальный комитет по защите интересов детей, который оказывает финансовую помощь каждому осиротевшему ребенку. |
However, the increase in foreign direct investment had been minimal and official development assistance (ODA) had actually declined. |
Однако увеличение объема прямых иностранных инвестиций было минимальным, а официальная помощь в целях развития (ОПР) фактически сократилась. |
The security of humanitarian convoys must be ensured to enable food assistance to reach them. |
Чтобы помощь дошла до них, необходимо обеспечить безопасность колонн гуманитарной помощи. |
The Sudanese authorities were committed to protecting food security and had provided assistance to 200,000 people in the area. |
Власти Судана выполняют свои обязательства по обеспечению продовольственной безопасности и предоставили помощь 200 тыс. человек в этом районе. |
More detailed reporting as to the number of victims receiving court assistance services is forthcoming. |
Вскоре ожидаются более подробные сообщения о числе потерпевших, получающих помощь от служб по предоставлению правовой помощи. |
It offers both individual counselling for pupils, mothers and parents and assistance for schools. |
Он проводит индивидуальные консультации с учениками, матерями и отцами, другими родственниками и оказывает помощь школам. |
Outside assistance was needed in tackling the problems created by its use as a transit country for drug trafficking. |
Необходима помощь извне в борьбе с проблемами, вызванными использованием Алжира в качестве страны транзита для незаконного оборота наркотиков. |
The African Union in particular should receive United Nations assistance in logistics, training, information technology and funds. |
В частности, Организация Объединенных Наций должна оказать помощь Африканскому союзу в плане материально-технического обеспечения, организации обучения, передачи информационных технологий и предоставления финансовых средств. |
He expressed appreciation for the Department's assistance to the African Union Mission in the Sudan. |
Оратор выражает признательность за помощь, оказанную Департаментом Миссии Африканского союза в Судане. |
Its relief and social services programme had provided food, cash, one-time assistance and temporary jobs for refugees in 2005. |
В 2005 году в рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг предоставлялись продовольствие, денежные средства, одноразовая помощь и временные рабочие места для беженцев. |
All student teachers receive financial assistance from the Ministry of Education according to their age and number of dependants. |
Все слушатели этих курсов получают финансовую помощь от Министерства образования в зависимости от их возраста и числа иждивенцев. |