Примеры в контексте "Assistance - Услуг"

Примеры: Assistance - Услуг
Simultaneously the assistance and structural care conditions of the six public psychiatric hospitals have improved. Одновременно было повышено качество услуг по лечению и стационарному уходу в шести государственных психиатрических лечебницах.
Increase gender awareness through assistance of expert consultants and implement relevant training seminars and workshops. Повышение уровня осведомленности о гендерных вопросах путем привлечения услуг экспертных консультантов и проведение соответствующих учебных семинаров и практикумов.
MINURSO would thus not require the assistance of the Royal Moroccan Army Officers. Это позволит МООНРЗС отказаться от услуг офицеров Королевской марокканской армии.
The country focus of the work of the Group was a practical and effective way of providing advice and assistance. Концентрирование Группой работы в отдельных странах является практической и эффективной формой предоставления помощи и консультативных услуг.
The Sub-commission also discussed the issue of the technical support provided by the Secretariat in the form of assistance by a GIS officer. Подкомиссия обсудила также вопрос о технической поддержке, оказываемой Секретариатом в форме услуг сотрудника по ГИС.
They also lacked financial assistance for schooling and other social services. Им также не хватает финансовой помощи, чтобы отправить детей в школу, и других социальных услуг.
Electoral assistance is a mature service area for UNDP. Помощь в проведении выборов является для ПРООН устоявшимся направлением предоставления услуг.
It is now commonly agreed that development assistance should focus on basic social services. В настоящее время в целом признается, что помощь в целях развития должна быть сосредоточена на предоставлении социальных услуг.
Developed countries should increase efforts to provide data on assistance for basic social services using existing reporting systems. Развитым странам следует активизировать усилия по предоставлению данных об объеме помощи на цели оказания основных социальных услуг, используя для этого существующие системы отчетности.
Families need tangible assistance through policies, programmes and services. Семьи нуждаются в ощутимой поддержке в рамках политики, программ и услуг.
Targeted employment assistance is primarily contracted from external providers by regions. Договоры об оказании адресной помощи в области трудоустройства заключаются регионами главным образом с внешними поставщиками учебных услуг.
The Government of Morocco has requested UNODC assistance with strategic and programmatic advisory services for alternative development. Правительство Марокко обратилось к ЮНОДК с просьбой оказать ему помощь в форме предоставления стратегических и программных консультативных услуг по вопросам альтернативного развития.
Services for survivors should include legal, medical and psychosocial assistance. К числу услуг для переживших войну следует отнести правовую, медицинскую и психологическую помощь.
The assistance provided included basic health, education and relief and social services. Оказывалось содействие в предоставлении основных видов услуг в области здравоохранения в сфере образования, в оказании чрезвычайной помощи и в обеспечении социального обслуживания.
The two pillars of the Act were counselling and financial assistance. Двумя основными элементами данного Закона являются положения об предоставлении консультационных услуг и оказании финансовой помощи.
Language assistance and other social services were provided. Предусмотрено оказание помощи в изучении языка и других социальных услуг.
The State party should continue to provide women victims with assistance, including shelters, medical aid and rehabilitation measures. Государству-участнику следует продолжать оказывать пострадавшим женщинам поддержку, включая предоставление крова, медицинской помощи и услуг по реабилитации.
Local staff require specialist assistance and knowledge to procure key services on the best terms. Для закупки основных услуг на наиболее выгодных условиях местному персоналу требуется специализированная помощь и специальные знания.
Moreover, heavy military presence leads to blockage of humanitarian assistance, discontinuation of economic activity, and obstruction of vital services such as education and health. Более того, значительное военное присутствие приводит к блокированию гуманитарной помощи, прекращению экономической деятельности и созданию помех для предоставления жизненно важных услуг, например в сферах образования и здравоохранения.
The United Nations continued to implement the Somali assistance strategy and reported progress in social services, poverty reduction and livelihoods and good governance. Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять Стратегию по оказанию помощи Сомали и сообщила о прогрессе, достигнутом в таких областях, как оказание социальных услуг, сокращение масштабов нищеты и обеспечение средств к существованию и благое управление.
UNAMID supported the exercise through the provision of technical advice and logistical assistance. ЮНАМИД оказывала поддержку проведению этих практикумов на основе предоставления технических консультационных услуг и материально-технической помощи.
It aims to provide concrete assistance in terms of improving infrastructure and public services in the northern impoverished and isolated areas. Она направлена на оказание конкретной помощи в деле совершенствования инфраструктуры и повышения качества государственных услуг в бедных и изолированных районах севера.
The escalation of violence since mid-May has had a negative impact on the delivery of essential services and assistance to civilians. Эскалация насилия, наблюдающаяся с середины мая, негативным образом отражается на оказании основных услуг и помощи гражданскому населению.
The Government also continued its efforts to consolidate refugee camps to streamline the delivery of services, protection and assistance. Правительство также продолжает свои усилия по объединению лагерей беженцев, с тем чтобы упорядочить предоставление услуг, обеспечение защиты и помощи.
Furthermore, the mission noted the limited capacity of the Government to deliver basic services and humanitarian assistance and to jump-start the economy. Кроме того, миссия отметила ограниченность потенциала правительств в плане оказания основных услуг и гуманитарной помощи, а также придания импульса в сфере экономики.