Although consular assistance is usually exercised only on behalf of a national, international law does not prohibit the rendering of consular assistance to nationals of another State. |
Хотя консульская помощь обычно предоставляется лишь от имени гражданина, международное право не запрещает оказывать консульскую помощь гражданам другого государства. |
UNRWA delivered food assistance to 6,060 people, medical assistance to 1,200 people and non-food items to 4,520 people in Yarmouk. |
В Ярмуке БАПОР предоставило помощь продовольствием 6060 жителям, медицинскую помощь 1200 гражданам и обеспечило непродовольственными товарами 4520 человек. |
Developed countries had an obligation to increase international assistance while developing countries were expected to utilize that assistance as efficiently as possible. |
Развитые страны должны увеличивать объем международной помощи, в то время как развивающимся странам следует использовать эту помощь как можно более эффективно. |
The Memorandum of Understanding sets out a range of assistance measures for MONUC to provide to the Court, including logistical support and judicial assistance. |
В Меморандуме о взаимопонимании излагается целый комплекс мер МООНДРК по оказанию Суду помощи, включая материально-техническую поддержку и судебную помощь. |
A balanced approach to the humanitarian agenda must correct the misperception that developing countries are only recipients of assistance and that assistance is assessed only in monetary terms. |
Сбалансированный подход к гуманитарной повестке дня должен скорректировать неправильное представление о том, что развивающиеся страны являются лишь получателями помощи и что помощь оценивается только в денежном выражении. |
Despite the scale of domestic resources available to the Government, dependence on donor assistance has been extremely high in some specific sectors, including humanitarian assistance. |
Несмотря на наличие национальных ресурсов, имеющихся в распоряжении правительства, в некоторых конкретных секторах, включая гуманитарную помощь, зависимость от помощи доноров была крайне высока. |
Another delegation asked for information on the share of core resources that were being devoted to humanitarian assistance and on the staffing arrangements for such assistance. |
Другая делегация просила представить информацию, касающуюся совместного использования основных ресурсов, которые выделяются на гуманитарную помощь, и механизмов укомплектования кадрами при оказании такой помощи. |
The Conference reaffirms the necessity of consideration of a detailed procedure for assistance in order to ensure that States Parties if requested would provide timely emergency assistance. |
Конференция вновь подтверждает необходимость рассмотрения детальной процедуры для оказания помощи с целью обеспечить, чтобы в случае запроса государства-участники предоставляли своевременную экстренную помощь. |
All of those countries have received assistance in multiple areas and over a two- or three-year period, to ensure the sustained impact of the assistance provided. |
Все эти страны получали помощь во многих областях и в течение двух- или трехгодичного периода для обеспечения устойчивого воздействия оказываемой помощи. |
Obstetrical assistance within the in-patient assistance program. |
акушерская помощь в рамках программы оказания помощи в стационарных условиях. |
b) developing the psycho - social assistance system - multidisciplinary integrated assistance; implementing existing legislation; social integration/ re-integration programs; |
Ь) создание систем оказания психосоциальной помощи - многодисциплинарная комплексная помощь; соблюдение существующего законодательства; программы социальной интеграции/реинтеграции; |
This assistance takes the form of vocational training and apprenticeship schemes, assistance for agricultural production, formal education, and public works activities. |
Помощь оказывается в форме профессиональной подготовки и обучения ремеслам, приобщения к сельскохозяйственному труду, получения формального образования и участия в общественных работах. |
The projects are grouped according to two types of assistance, namely emergency assistance, and care and maintenance. |
Эти проекты подразделяются по виду оказываемой помощи: чрезвычайная помощь и содержание и уход. |
The World Food Programme (WFP) has provided emergency food assistance to refugees, internally displaced persons and vulnerable populations and established local social assistance networks. |
Мировая продовольственная программа (МПП) оказывала чрезвычайную продовольственную помощь беженцам, внутренним переселенцам и уязвимым группам населения и создала местные сети социального вспомоществования. |
Increased number of countries receiving assistance from UNEP and increased number of areas covered by such assistance. |
Повышение числа стран, получающих помощь от ЮНЕП, а также увеличение числа областей, охватываемых такой помощью. |
Economic assistance through enclave membership takes the form of job opportunities, loans for small businesses, and other forms of economic assistance. |
Экономическая помощь членам анклава выражается через предоставления рабочего места, кредиты для малого бизнеса и других форм экономической помощи. |
Such EU funding would apply inter alia to assistance for weapons collection, security sector reform and demobilization and reintegration, as well as specific victim assistance programmes. |
Такое финансирование со стороны ЕС распространялось бы, среди прочего, на помощь в сборе оружия, реформу сектора безопасности и демобилизацию и реинтеграцию, а также на конкретные программы помощи пострадавшим. |
Within each of these categories, the types of assistance are emergency assistance, care and maintenance, voluntary repatriation, local settlement and resettlement. |
В рамках каждой из этих категорий оказываемая помощь делится на чрезвычайную помощь, обслуживание и обеспечение, добровольную репатриацию, местное расселение и переселение. |
The representative of Myanmar expressed appreciation to UNDP for the assistance so far provided and for the proposed programme of assistance. |
Представитель Мьянмы выразил признательность ПРООН за помощь, оказанную до настоящего времени, и за предлагаемую программу будущей помощи. |
The civilian components of UNOMIL would include humanitarian and development assistance, electoral assistance, as well as necessary political and administrative staff. |
Гражданские компоненты МНООНЛ будут включать гуманитарную помощь и помощь в области развития, помощь по проведению выборов, а также необходимый политический и административный персонал. |
Regional assistance to Central America has replaced bilateral assistance to a certain extent, in view of the size of the countries concerned. |
Региональная помощь Центральной Америке в определенной степени заменила двустороннюю помощь, учитывая размер соответствующих стран. |
Afghanistan needed assistance to rehabilitate and revive its agricultural sector as well as assistance in de-mining in order to facilitate access to vital arable land. |
Афганистану необходима помощь для восстановления и оживления ее сельскохозяйственного сектора, а также помощь в разминировании, с тем чтобы содействовать обеспечению доступа к жизненно важным пахотным землям. |
Such plans should include registration, transport, basic material assistance for a period of up to six months and rehabilitation assistance. |
Такие планы должны включать в себя регистрацию, транспорт, основную материальную помощь на срок до 6 месяцев и помощь в реабилитации. |
The United States had provided assistance in some cases, and in others assistance had been provided by the international financial institutions. |
Соединенные Штаты предоставили помощь в некоторых случаях, а в других случаях помощь была предоставлена международными финансовыми учреждениями. |
For the purposes of the present report, assistance by WFP is classified as non-technical assistance, being primarily in the nature of food and commodity aid. |
Для целей настоящего доклада помощь МПП классифицируется как нетехническая помощь, в основном предоставляемая в виде помощи продовольствием и товарами. |