| The assistance consisted of medical supplies for 4,000 patients suffering from asthma, bronchitis and neurological disorders. | Помощь состояла из медицинских товаров для 4000 больных, страдающих астмой, бронхитом и неврологическими расстройствами. |
| The assistance consisted of 8,000 food parcels and 8,000 health-care parcels. | Помощь состояла из 8000 продовольственных пайков и 8000 посылок с медицинскими товарами. |
| Electoral assistance has been provided in challenging security environments, many under Security Council mandates. | Помощь в проведении выборов оказывалась в сложных с точки зрения безопасности условиях, причем во многих случаях - на основании мандатов Совета Безопасности. |
| Consent to external assistance shall not be withheld arbitrarily. | В согласии на внешнюю помощь нельзя отказывать произвольно. |
| The principle also acts as a distributive mechanism, enabling the provision of assistance to be delivered with attention given to the most urgent needs. | Этот принцип также действует в качестве механизма распределения, позволяя предоставлять помощь при уделении внимания наиболее неотложным нуждам людей. |
| The second sentence sets out the requirement that parties wishing to terminate assistance provide appropriate notification. | Во втором предложении установлено требование о том, чтобы стороны, желающие прекратить помощь, направляли соответствующее уведомление. |
| Accordingly, the provision does not recognize the right of only the affected State to unilaterally terminate assistance. | Таким образом, это положение не подтверждает исключительное право пострадавшего государства прекращать помощь в одностороннем порядке. |
| The second sentence establishes a requirement of notification by the party wishing to terminate external assistance. | Во втором предложении вводится требование об уведомлении от стороны, желающей прекратить внешнюю помощь. |
| That assistance was delivered through training, international conferences and substantive legal reviews. | Такая помощь оказывалась в форме подготовки кадров, проведения международных конференций и анализа материально-правовых норм. |
| UNHCR is providing the most vulnerable Syrian IDPs and refugees with cash-based assistance. | УВКБ ООН предоставляет денежную помощь наиболее уязвимым ВПЛ и беженцам. |
| It identified several practical ways for the international community to enhance protection and assistance for this population. | Он выявил несколько практических способов к тому, чтобы международное сообщество упрочило защиту и помощь применительно к этому контингенту. |
| All language services make use of temporary assistance through the recruitment of freelance staff, including retirees, to help handle the workload during peak periods. | Все языковые службы используют временную помощь посредством найма внештатного персонала, включая пенсионеров, для работы в периоды пиковой нагрузки. |
| The Regional Centre has contributed to these efforts with its technical expertise and practical assistance. | Региональный центр способствовал этим усилиям, предоставляя технические консультации и практическую помощь. |
| The Regional Centre provided assistance to Member States through its integrated approach to combating illicit small arms trafficking throughout the region. | Региональный центр оказывал государствам-членам помощь в рамках комплексного подхода к борьбе с незаконным оборотом оружия в регионе. |
| During the biennium, the Department provided electoral assistance in 59 situations. | В течение двухгодичного периода Департамент оказал помощь в процессе выборов в 59 ситуациях. |
| The number of Member States receiving electoral assistance increased to 59 during the reporting period, from 57 during the previous biennium. | В течение отчетного периода число государств-членов, получивших помощь в проведении выборов, возросло до 59 по сравнению с 57 в предыдущем двухгодичном периоде. |
| More than 13 Member States requested and received assistance from the subprogramme during the biennium. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода более чем 13 государств-членов запросили и получили помощь в рамках подпрограммы. |
| The members of the international community should act in concert to strengthen nuclear security, either by requesting or providing assistance when necessary. | Члены международного сообщества должны прилагать согласованные усилия по укреплению физической ядерной безопасности, запрашивая или оказывая помощь, когда это необходимо. |
| The Russian Federation provides educational assistance through the training of civil specialists. | Российская Федерация оказывает помощь в получении образования путем подготовки гражданских специалистов. |
| The New Deal and Stabilization Team will continue the coordination of international assistance in support of the Somali authorities. | Группа по вопросам «Нового курса» и стабилизации продолжит координировать международную помощь сомалийским властям. |
| The Government must meet its obligations to provide adequate services and ensure access and security for those humanitarian organizations that can provide life-saving assistance. | Правительство должно выполнить свои обязательства по предоставлению соответствующих услуг и обеспечить доступ и безопасность тем гуманитарным организациям, которые могут предоставить помощь по спасению жизней. |
| Nor does an offer of assistance create for the affected State a corresponding obligation to accept it. | Равным образом предложение помощи не создает для пострадавшего государства встречного обязательства принять эту помощь. |
| UNEP has provided substantial support to Mongolia through the regional ozone compliance assistance programme. | ПРООН оказала Монголии значительную помощь по линии региональной программы помощи в соблюдении положений об озоновом слое. |
| The Office also provided legal advice and assistance regarding activities to establish 17 and strengthen 48 national human rights institutions. | Управление также оказывало правовую консультативную помощь и содействие в работе по созданию 17 и укреплению 48 национальных правозащитных организаций. |
| The Office provided timely advice and assistance to client departments and offices on the implementation of the Financial Regulations and Rules. | Канцелярия оперативно оказывала обслуживаемым департаментам и управлениям консультационную и иную помощь по вопросам, связанным с соблюдением Финансовых положений и правил. |