The only segments of the poor who should be provided with long-term assistance are the chronically poor. |
Единственным сегментом бедных, которым должна оказываться долгосрочная помощь, являются хронически бедные. |
China has earnestly implemented its treaty obligations and provided humanitarian assistance to victim countries. |
Китай добросовестно выполняет все обязательства по этому договору и оказывает гуманитарную помощь пострадавшим странам. |
The Regional Centre's technical expertise and assistance has been sought in efforts to achieve that goal. |
Для достижения этой цели необходимы были технические знания и помощь Регионального центра. |
They and several other delegates pledged their full commitment to provide technical and financial assistance aimed at eradicating extreme poverty. |
Они и ряд других делегатов заявили о своей готовности оказывать техническую и финансовую помощь в целях искоренения нищеты. |
The African Union appreciates the assistance and resources made available through international organizations. |
Африканский союз высоко оценивает помощь и ресурсы, предоставленные в его распоряжение международными организациями. |
States and humanitarian actors must ensure protection and assistance in such cases, including voluntary evacuation and reintegration as necessary. |
Государства и гуманитарные субъекты должны обеспечивать защиту и помощь в таких случаях, включая, по мере необходимости, добровольную эвакуацию и реинтеграцию. |
The humanitarian needs were great, she said, although assistance was reaching most people in need in Darfur. |
По ее словам, гуманитарные потребности огромны, хотя помощь оказывается большей части нуждающихся в Дарфуре. |
Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. |
Члены Совета подчеркнули необходимость срочного устранения препятствий, не позволяющих оказывать гуманитарную помощь, в том числе бюрократических препятствий. |
In addition, the economic and financial crisis has complicated efforts, including by putting pressure on official development assistance. |
Помимо этого, экономический и финансовый кризис усложнил усилия, в том числе вследствие оказания давления на официальную помощь в целях развития. |
OHCHR assistance allowed the National Human Rights Commission to apply for re-accreditation and to retain its A status in May 2013. |
Помощь УВКПЧ позволила Национальной комиссии по правам человека подать заявку на повторную аккредитацию и сохранить свой статус категории "А" в мае 2013 года. |
He also highlighted priority areas in which UNSMIL provided assistance to Libya. |
Он также сообщил о приоритетных областях, в которых МООНПЛ оказывала Ливии помощь. |
This prompted NGOs to suspend their activities in the area, further limiting the life-saving assistance provided to vulnerable populations. |
Это заставило неправительственные организации приостановить свою деятельность в этом районе, что еще более ограничило жизненно важную помощь, оказываемую находящемуся в уязвимом положении населению. |
In 2011 56 South Sudanese and Congolese children benefited from assistance in the child protection transit centre in Yambio. |
В 2011 году 56 южно-суданским и конголезским детям была оказана помощь в транзитном центре по защите детей в Ямбио. |
Some Member States may require assistance or advice in the implementation of asset freezes. |
Некоторым государствам-членам, возможно, необходима помощь и консультации по вопросам реализации практических мер по замораживанию активов. |
They expressed concern that important quantities of weapons could be hidden in their territory, and requested assistance for their identification and collection. |
Они выразили озабоченность в связи с тем, что в тайниках на территории их стран может храниться значительное количество оружия, и запросили помощь для его выявления и изъятия. |
The Panel also sought the assistance of the Government of Liberia regarding both the travel ban and assets freeze. |
В связи с запретом на поездки и замораживанием активов Группа также запросила помощь правительства Либерии. |
For such a regional strategy to take effect, the mission found that substantial assistance from the international community would be required. |
Миссия пришла к выводу, что для реализации такой региональной стратегии потребуется значительная помощь со стороны международного сообщества. |
Their generous and collegial assistance contributed immensely to the smooth conduct of the work of the mission. |
Их щедрая и коллегиальная помощь в значительной степени способствовала эффективному выполнению миссией своей работы. |
Humanitarian life-saving assistance tailored to meet the immediate needs of victims and displaced persons should be accompanied by long-term development programmes. |
Гуманитарная помощь для спасения жизни людей, приспособленная для удовлетворения неотложных потребностей жертв и перемещенных лиц, должна сопровождаться долгосрочными программами развития. |
Humanitarian protection and assistance have been increased over the past years. |
Гуманитарная защита и помощь выросли за прошедшие годы. |
The Department of Political Affairs provided assistance in spearheading the request for resources through the budgetary process. |
Департамент по политическим вопросам оказал помощь в проведении запроса на ресурсы через процесс составления бюджета. |
In addition, OPCW continued to provide training and assistance in promoting the peaceful uses of chemistry. |
Кроме того, ОЗХО продолжает организовывать обучение и оказывать помощь в поощрении использования химии в мирных целях. |
The Latin American subregion has benefited from significant development assistance through triangular partnerships. |
Значительная помощь в целях развития оказывалась латиноамериканскому субрегиону по линии трехсторонних партнерств. |
The NGO partner provided psychological care and psychosocial assistance to 38 children (23 girls and 15 boys). |
Партнерская неправительственная организация оказала психологическую помощь и психосоциальную поддержку 38 детям (23 девочкам и 15 мальчикам). |
Of the 38 children in the NGO programmes, 16 received individual psychological support in addition to other community-wide and collective assistance. |
Из 38 детей, охваченных этой программой неправительственной организации, 16 детям была оказана индивидуальная психологическая помощь наряду с другими видами общественной и коллективной помощи. |