| The only segments of the poor who should be provided with long-term assistance are the chronically poor. | Единственным сегментом бедных, которым должна оказываться долгосрочная помощь, являются хронически бедные. |
| China has earnestly implemented its treaty obligations and provided humanitarian assistance to victim countries. | Китай добросовестно выполняет все обязательства по этому договору и оказывает гуманитарную помощь пострадавшим странам. |
| The Regional Centre's technical expertise and assistance has been sought in efforts to achieve that goal. | Для достижения этой цели необходимы были технические знания и помощь Регионального центра. |
| They and several other delegates pledged their full commitment to provide technical and financial assistance aimed at eradicating extreme poverty. | Они и ряд других делегатов заявили о своей готовности оказывать техническую и финансовую помощь в целях искоренения нищеты. |
| The African Union appreciates the assistance and resources made available through international organizations. | Африканский союз высоко оценивает помощь и ресурсы, предоставленные в его распоряжение международными организациями. |
| States and humanitarian actors must ensure protection and assistance in such cases, including voluntary evacuation and reintegration as necessary. | Государства и гуманитарные субъекты должны обеспечивать защиту и помощь в таких случаях, включая, по мере необходимости, добровольную эвакуацию и реинтеграцию. |
| The humanitarian needs were great, she said, although assistance was reaching most people in need in Darfur. | По ее словам, гуманитарные потребности огромны, хотя помощь оказывается большей части нуждающихся в Дарфуре. |
| Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. | Члены Совета подчеркнули необходимость срочного устранения препятствий, не позволяющих оказывать гуманитарную помощь, в том числе бюрократических препятствий. |
| In addition, the economic and financial crisis has complicated efforts, including by putting pressure on official development assistance. | Помимо этого, экономический и финансовый кризис усложнил усилия, в том числе вследствие оказания давления на официальную помощь в целях развития. |
| OHCHR assistance allowed the National Human Rights Commission to apply for re-accreditation and to retain its A status in May 2013. | Помощь УВКПЧ позволила Национальной комиссии по правам человека подать заявку на повторную аккредитацию и сохранить свой статус категории "А" в мае 2013 года. |
| He also highlighted priority areas in which UNSMIL provided assistance to Libya. | Он также сообщил о приоритетных областях, в которых МООНПЛ оказывала Ливии помощь. |
| This prompted NGOs to suspend their activities in the area, further limiting the life-saving assistance provided to vulnerable populations. | Это заставило неправительственные организации приостановить свою деятельность в этом районе, что еще более ограничило жизненно важную помощь, оказываемую находящемуся в уязвимом положении населению. |
| In 2011 56 South Sudanese and Congolese children benefited from assistance in the child protection transit centre in Yambio. | В 2011 году 56 южно-суданским и конголезским детям была оказана помощь в транзитном центре по защите детей в Ямбио. |
| Some Member States may require assistance or advice in the implementation of asset freezes. | Некоторым государствам-членам, возможно, необходима помощь и консультации по вопросам реализации практических мер по замораживанию активов. |
| They expressed concern that important quantities of weapons could be hidden in their territory, and requested assistance for their identification and collection. | Они выразили озабоченность в связи с тем, что в тайниках на территории их стран может храниться значительное количество оружия, и запросили помощь для его выявления и изъятия. |
| The Panel also sought the assistance of the Government of Liberia regarding both the travel ban and assets freeze. | В связи с запретом на поездки и замораживанием активов Группа также запросила помощь правительства Либерии. |
| For such a regional strategy to take effect, the mission found that substantial assistance from the international community would be required. | Миссия пришла к выводу, что для реализации такой региональной стратегии потребуется значительная помощь со стороны международного сообщества. |
| Their generous and collegial assistance contributed immensely to the smooth conduct of the work of the mission. | Их щедрая и коллегиальная помощь в значительной степени способствовала эффективному выполнению миссией своей работы. |
| Humanitarian life-saving assistance tailored to meet the immediate needs of victims and displaced persons should be accompanied by long-term development programmes. | Гуманитарная помощь для спасения жизни людей, приспособленная для удовлетворения неотложных потребностей жертв и перемещенных лиц, должна сопровождаться долгосрочными программами развития. |
| Humanitarian protection and assistance have been increased over the past years. | Гуманитарная защита и помощь выросли за прошедшие годы. |
| The Department of Political Affairs provided assistance in spearheading the request for resources through the budgetary process. | Департамент по политическим вопросам оказал помощь в проведении запроса на ресурсы через процесс составления бюджета. |
| In addition, OPCW continued to provide training and assistance in promoting the peaceful uses of chemistry. | Кроме того, ОЗХО продолжает организовывать обучение и оказывать помощь в поощрении использования химии в мирных целях. |
| The Latin American subregion has benefited from significant development assistance through triangular partnerships. | Значительная помощь в целях развития оказывалась латиноамериканскому субрегиону по линии трехсторонних партнерств. |
| The NGO partner provided psychological care and psychosocial assistance to 38 children (23 girls and 15 boys). | Партнерская неправительственная организация оказала психологическую помощь и психосоциальную поддержку 38 детям (23 девочкам и 15 мальчикам). |
| Of the 38 children in the NGO programmes, 16 received individual psychological support in addition to other community-wide and collective assistance. | Из 38 детей, охваченных этой программой неправительственной организации, 16 детям была оказана индивидуальная психологическая помощь наряду с другими видами общественной и коллективной помощи. |