| This document covers current measures and future initiatives requiring external assistance. | В этом документе излагаются меры, принимаемые в настоящее время, и будущие инициативы, для осуществления которых потребуется внешняя помощь. |
| Inclusion of bilateral assistance providers in networks. | Включение в сети взаимодействия учреждений и организаций, оказывающих помощь на двусторонней основе. |
| During the reporting period, assistance, including medical assistance, reached two besieged communities: Yarmouk and Madamiyet Elsham. | В течение отчетного периода помощь, включая медицинскую помощь, дошла до двух осажденных районов: Ярмук и Мадамиет-Эльшам. |
| UNCTAD had been providing assistance to developing countries in this area, and that assistance should be enhanced. | ЮНКТАД оказывает помощь развивающимся странам в этой области, и такую помощь необходимо увеличить. |
| In such instances, international assistance, including official development assistance, can play a central role in reaching social objectives. | В таких случаях в достижении социальных целей центральную роль может играть международная помощь, включая официальную помощь в целях развития. |
| Regular psychological assistance - and emergency assistance where necessary - were provided in detention centres. | В центрах задержания можно получить регулярную психологическую помощь и в случае необходимости срочную медицинскую помощь. |
| It should also include assistance to build supply-side capacities, including trade-related infrastructure and compensatory assistance with adjustment costs resulting from trade policy-induced changes. | Они должны также охватывать помощь в наращивании производственно-сбытового потенциала, включая инфраструктуру в сфере торговли и помощь в деле компенсации адаптационных издержек, обусловленных изменениями в торговой политике. |
| Still, official development assistance must be maintained and strengthened, but this assistance must be the subject of many initiatives. | Однако официальную помощь в целях развития по-прежнему следует сохранять и расширять, но такая помощь должна являться результатом многочисленных инициатив. |
| Such assistance is usually a preparatory stage for in-country legislative assistance. | Такая помощь обычно является этапом подготовки к оказанию странам правовой помощи на местах. |
| Both financial assistance and in-kind assistance can be useful for implementing capacity-building measures. | Для осуществления мер по наращиванию потенциала могут оказаться полезными как финансовое содействие, так и помощь натурой. |
| We are likewise convinced that public assistance should be supplemented by private assistance. | Кроме того, мы убеждены, что государственная помощь должна дополняться помощью со стороны частного сектора. |
| Ontario Works provides employment assistance and financial assistance to eligible persons in temporary financial need. | Бюро по вопросам труда Онтарио оказывает помощь в трудоустройстве и финансовую поддержку отвечающим критериям приемлемости лицам, временно испытывающим финансовые трудности. |
| Some provide counter-terrorism assistance, while others are States in need of assistance. | Одни государства оказывают помощь в деле борьбы с терроризмом, тогда как другие сами нуждаются в такой помощи. |
| Such assistance was combined with UNHCR assistance and international bilateral assistance provided by public and private bodies of various countries. | Указанная помощь сочетается с мерами содействия УВКБ и международной помощью, предоставляемой на двусторонней основе государственными и частными организациями различных стран. |
| According to the administering Power, social welfare services in Montserrat continue to include monthly financial assistance, rental assistance and one-time assistance for basic items. | По данным управляющей державы, услуги в сфере социального обеспечения в Монтсеррате по-прежнему включают ежемесячную финансовую помощь, субсидии на аренду жилья и единовременную помощь на приобретение предметов первой необходимости. |
| High Contracting Parties which had submitted requests for assistance and other countries seeking assistance were encouraged to provide updates on their needs and any progress in securing assistance. | Высокие Договаривающиеся Стороны, которые представили запросы на помощь, и другие страны, добивающиеся получения помощи, побуждались предоставлять обновленную информацию о своих потребностях и любом прогрессе в получении помощи. |
| Emergency medical assistance means assistance in a situation where delaying the assistance directly endangers a person's life or health. | Под неотложной медицинской помощью понимается помощь в ситуациях, когда промедление в ее оказании представляет прямую угрозу жизни или здоровью человека. |
| The agreement specifically invites the Secretary-General to provide ongoing assistance for its implementation and to coordinate assistance from the international community. | В соглашении содержится конкретный призыв к Генеральному секретарю оказывать непрерывное содействие в его осуществлении и координировать помощь международного сообщества. |
| Demand for rule of law assistance has continuously risen, but determining the effectiveness of such assistance remains often difficult. | Спрос на помощь по вопросам верховенства права постоянно возрастает, однако определить эффективность такой помощи зачастую непросто. |
| The European Union is also providing nuclear safety and security assistance to candidate and potential candidate countries through its dedicated instrument of pre-accession assistance. | Европейский союз оказывает также помощь в обеспечении технической и физической ядерной безопасности странам-кандидатам и потенциальным кандидатам, используя для этого специальный Инструмент оказания помощи перед присоединением. |
| Cash assistance is an increasingly important component of material assistance in both humanitarian and development work. | Помощь наличными средствами становится все более важным компонентом материальной помощи при осуществлении как гуманитарной деятельности, так и деятельности в области развития. |
| Such assistance is crucial for Guinea, the only country on the Commission agenda without a Security Council-mandated United Nations mission and comparatively lower levels of development assistance. | Такая помощь имеет очень большое значение для Гвинеи как единственной страны, которая включена в повестку дня Комиссии, но в которой при этом не было создано миссии Организации Объединенных Наций на основании мандата Совета Безопасности и которая получает сравнительно небольшой объем помощи в целях развития. |
| Humanitarian assistance was being provided to the affected people without interruption, and additional assistance to both communities was always welcome. | Пострадавшим непрерывно оказывается гуманитарная помощь, и всегда приветствуется предоставление обеим общинам дополнительной помощи. |
| However, international assistance continues to play an important role in providing humanitarian assistance. | Однако международная помощь продолжает играть важную роль в контексте оказания гуманитарной помощи. |
| Close to a quarter of all programme assistance by UNICEF during the current MTSP was made through supply assistance. | Практически четверть всей помощи по программам, оказанной ЮНИСЕФ в ходе осуществления текущего ССП, составляет снабженческая помощь. |