That was particularly regrettable as it hindered the Committee's ability to provide appropriate assistance to the State party. |
Это особенно досадно, поскольку не позволяет членам Комитета оказать необходимую помощь государству-участнику. |
These conditions have gone largely unheeded, yet assistance has continued. |
Эти условия в основном не выполнялись, однако помощь продолжала оказываться. |
Part III focuses on subjects specifically requested by the Executive Board: reproductive health commodity security; humanitarian assistance; and sector-wide approaches. |
В части III основное внимание уделяется вопросам, информация по которым была специально запрошена Исполнительным советом: обеспечение средств охраны репродуктивного здоровья; гуманитарная помощь; и общесекторальные подходы. |
Capacity-building assistance will concentrate on helping African countries to develop and implement forward-looking trade policy within a coherent macroeconomic framework. |
Помощь в создании потенциала будет сосредоточена на содействии африканским странам в разработке и осуществлении перспективной торговой политики в рамках последовательной макроэкономической стратегии. |
After UNMISET, international assistance will be essential for the peacekeeping now under way to be successful. |
После завершения работы МООНПВТ международная помощь будет ключевым фактором в обеспечении успеха предпринимаемых сейчас миротворческих усилий. |
Medical and surgical treatment of minors are subject to parental consent except in cases where urgent medical assistance is required. |
Что касается медицинской или хирургической помощи несовершеннолетним, то они осуществляются по согласию родителей, за исключением случаев, когда надо оказывать неотложную медицинскую помощь. |
At the same time, the international community must be commended for the assistance it provided to Angola in overcoming its difficult past. |
В то же время следует воздать должное международному сообществу за его помощь Анголе в преодолении трудностей прошлого. |
Provides methodological assistance to the Office for the Prevention of Laundering of Proceeds Derived from Criminal Activity. |
Оказывает методологическую помощь Управлению по предотвращению отмывания доходов от преступной деятельности. |
That included the need for assistance from international donors to returnees, as well as investment in the economic infrastructure of Mitrovica. |
Кроме того, необходима помощь возвращенцам со стороны международных доноров, а также инвестиции в экономическую инфраструктуру Митровицы. |
Even more than financial assistance, there is a need for region-wide and local commitment to supporting conditions for sustainable return. |
Даже больше, чем финансовая помощь, во всем регионе и на местном уровне необходима приверженность созданию условий для устойчивого процесса возвращения. |
Humanitarian assistance must pave the way for long-term rehabilitation. |
Гуманитарная помощь должна расчистить путь к восстановлению на долгосрочную перспективу. |
Official development assistance continued to be the largest component of external finance to low-income countries. |
Для стран с низким уровнем доходов главным источником внешнего финансирования по-прежнему остается официальная помощь в целях развития. |
He noted with satisfaction the assistance provided by international donors to support the State party in its endeavours to achieve national reconstruction and reconciliation. |
Он с удовлетворением отмечает помощь, которую предоставляют международные доноры для оказания поддержки государству-участнику в рамках его усилий, направленных на восстановление страны и достижение национального примирения. |
The reports of two countries included broad list of requests for assistance. |
В докладах двух стран был приведен обширный перечень вопросов, по которым необходима помощь. |
OHCHR/Cambodia works closely with, and provides assistance to, a number of national institutions with human rights responsibilities. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже тесно сотрудничает с национальными учреждениями, отвечающими за вопросы прав человека, и оказывает им помощь. |
"Soldiers have instructions to offer humanitarian assistance and ambulances have access to the villages. |
«Военнослужащим дано указание оказывать гуманитарную помощь, и автомобили скорой помощи могут проехать в деревни. |
As a consequence, food assistance will be needed throughout 2002. |
Как следствие продовольственная помощь потребуется в течение всего 2002 года. |
We recognize that SADC needs a great deal of assistance in pursuing this matter. |
Мы согласны, что для того, чтобы САДК могло справиться с этой проблемой, ему нужно оказать существенную помощь. |
The government would, therefore, welcome assistance from the international community to address these shortcomings. |
В связи с этим правительство было бы признательно международному сообществу за помощь в устранении этих недостатков. |
About 1,000 female volunteers were providing assistance to rural women in overcoming whatever obstacles they might encounter. |
Около 1000 женщин-добровольцев оказывают помощь сельским женщинам в преодолении различных препятствий, с которыми они могут сталкиваться. |
The European Union will maintain its humanitarian assistance to the people of Zimbabwe and will consider possible additional targeted measures against its Government. |
Европейский союз будет и дальше оказывать гуманитарную помощь народу Зимбабве и рассмотрит возможность принятия новых мер, направленных против его правительства. |
We welcome the assistance that the United States and United Kingdom are providing there. |
Мы приветствуем тот факт, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство предоставляет помощь этой стране. |
The report states that the growing need for this assistance requires greater efficiency in relief efforts. |
В докладе говорится, что растущий спрос на такую помощь требует повышенной эффективности усилий по ее оказанию. |
International community assistance for this effort will be indispensable. |
Помощь международного сообщества этим усилиям будет незаменимой. |
Needed is assistance with education between the implementing agencies and funding to develop systems to facilitate such implementation. |
Необходима помощь в плане подготовки учреждений-исполнителей и финансирования с целью разработки систем, которые бы содействовали такому осуществлению. |